1 Pedro 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janhan Pedro, mé kjueyána Jesucristo tꞌa̱ha̱ chꞌán xra̱ mé ikjian tí xroon chrꞌanhánrá jahará sátsíkjirá ókjé chjasin tjejorá, mé tjejorá estado Ponto, la ko Galacia, la ko Capadocia, la ko Asia, la ko Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kjueyárá Itꞌéni Dios kíxin jehe chꞌán tsíkjenka̱yáxin chꞌán ósé xi̱kaha. Kótjuáxinrá Ncha̱kuen chꞌán kíxin chrókuítekáonrá chꞌán la ko kótjuáxinrá ijni̱é Jesucristo. Kjuasáyé chꞌán chrókjuintayaonrá chꞌán kíxin a̱ntsí chrókuákjárá tí kjuaxróxin kuènte chꞌán.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tjancheheni kjuasáyé Dios mé Itꞌé Ìnchéni Jesucristo kíxin kjuasáyé jehe chꞌán kui̱konóe̱he̱ni chꞌán kíxin éxí kokjíexínni ni̱xin kíxin xechón Jesucristo. Mé xi̱kaha tjejóchónhenni sinchekaáni chꞌán.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Mé xi̱kaha tsꞌayéhérá jahará tí nkehe tsjanjon Dios chónta chꞌán nkaya nka̱jní mé ijnko nkehe chónhya tsꞌitjáyan, la ko chónhya tso̱kji̱ta̱, la ko chónhya tso̱xámá.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Dios mé tꞌayakuanxínrá chꞌán tí kjuachaxin kuènte chꞌán kíxin jahará tinkachónkirá chꞌán kíxin ntá tsjacha tsaárá éxí tsíkjenka̱yáxin chꞌán ósé mé tjinkaon chꞌán kíxin chrókuaárá tí tsjixixín tsjeje̱ chjasintajni.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Méxra̱ xi̱kaha chrókócháhará kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá iso ya̱on kíxin jehí tꞌichjánxi̱n xi̱kaha itsjé nkehe chrókónhanrá.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Méxra̱ tí tinkachónkirá Ìnchéni la tꞌichjánxi̱n tsjachará nchónhya nkehe chrókónhanrá éxí yóhe̱ chica oro xi̱kaha tꞌichjánxi̱n tsꞌatsínka tí siín xrohi tsotsjexín sín á chaxín jína kohya nkehe tso̱nhen. A̱ ntá a̱ntsí má sínkí tí tinkachónkirá Ìnchéni a̱ ntá tí chica oro la kénhyó sínkí kíxin tí chica oro la chóxin tsjeje̱. Mé xi̱kaha tí tinkachónkirá Ìnchéni tꞌichjánxi̱n xi̱kaha tso̱nhanrá kíxin tsontáchro Dios kíxin jína kjuachará ntá tsꞌayéhérá kjuachaxin tió tsi Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jahará tjuèhérá Jesucristo kjónté kꞌuíkonhyará chꞌán. Ijie tinkachónkirá chꞌán kjónté tꞌikonhyará chꞌán la ko tócháhará ijnko kjuachéhe̱ imá jié kohya nkehe sincheyóhe̱ni kíxin imá náxrjón tíha.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Mé xi̱kaha kꞌuitjará nkexrí tsaáxin a̱sánrá. Tíha mé tí nkehe tjejochonhénrá tinkachónkirá.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mé xi̱kaha tí sín profeta tsíki ósé la kjueyá sín nkexrí chrókuaáxin chojni la ko kꞌuéchrónkaxín sín tí nkehe kjuasáyé Dios chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuayéhérá tí jahará.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ncha̱kuen Cristo kjuínchenohe tí sín kꞌuéchrónka itén Dios kíxin Cristo tsjasóte la ko chrꞌéxi̱n tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí kjuachaxin jié. A̱ ntá tí sín kꞌuéchrónka mé tjinkaon chrókónohe sín nkexro tíha la ko nkesá tso̱nhen tí nkehe chrónkaxín Ncha̱kuan Ìnchéni.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kjánchó Dios kjuínchenohe tí jehe sín kíxin tí nkehe chrónka sín jehya kíxin tjoka chróxiteyá tí kꞌuéjó sín. Náhí. Hasta tí tjejóni jie mé ó xiteyá tíha. Tí nkehe chrónka sín la mé yóhe̱ tí nkehe kuínhínrá, mé tí tan tsaáxinni kꞌuéchrónkaxín tí sín kjua̱ko̱ha̱rá kíxin tí kjuachaxin Ncha̱kuen Dios kui̱xi̱n nkaya nka̱jní mé kjuínki̱tsa tí jehe sín. Kja̱xin tí sín ángel tjinkaon sín chrókꞌuinkon sín nkexrí tíha.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Méxra̱ chrókjuenka̱yáxinrá jína nkehe chrókjui̱chꞌerá kíxin chrókꞌuejorá jnkojína. Kaín a̱sánrá chrókꞌuejochonhénrá kíxin tí nkehe sintaki̱to̱nhanrá Dios tió tsi Ìnchéni Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Éxí ijnko xjan titekaon mé xi̱kaha jnkojína chrókꞌuejorá jahará, chrókjuenka̱yáxinhyará éxí kꞌuékjenka̱yáxinrá senó na̱xa̱ kꞌuéchonhyará Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Náhí. Jnkojína tjóá chrókꞌuejorá kíxin Dios kꞌuíya̱hará la mé jína chꞌán la ko tjóá chꞌán.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Jahará chrókꞌuejorá tjóá kíxin janhan na mé ijnko nkexro tjóá.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Tí ntáchrorá jahará kíxin Itꞌárá mé Dios la ko ó nohará kíxin jehe chꞌán sinchekito̱exín chꞌán iji̱é jnkojnko chojni, kíxin tꞌikon kíxin jnkokón sínkí jnkojnko chojni, a̱ ntá jahará chróxráxinkáonrá chꞌán jnkochríxín tí na̱xa̱ tjejochónrá ntihi chjasintajni.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Dios mé kjuíntakaárá chꞌán kíxin chrókꞌuejohyará éxí kꞌuékꞌejó tí sín tsíkꞌaxrjeníxinrá. Jahará ó nohará jína kíxin tí nkehe kꞌuínáxi̱nrá tsaáxinrá jehya ijnko nkehe chrókjueje̱ éxí chica oro o̱ chica plata.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Náhí. Ná mé kꞌuínáxi̱nrá ijni̱é Jesucristo imá tjete. Jehe chꞌán mé kꞌóyán sín la kꞌuáyéhe̱ Dios éxí ijnko kolélo ninkehó xéhya va.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Kíxin Cristo mé ósé tsíkónoxín chꞌán tí na̱xa̱ kꞌónahya chjasintajni. Kjánchó jehya tuénxín kónhen tíha hasta tí chrꞌéxi̱n ntá kónoxín chꞌán kíxin jína chrókꞌuejoxi̱nrá tí jahará.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ntá xi̱kaha kónhen Cristo a̱ ntá jie jahará la kuítekáonrá Dios, mé tí nkexro kjuínchexechón Cristo la ko kjuikosáyehe chꞌán. Mé xi̱kaha jahará tinkachónkirá Dios la ko tjejochonhénrá sintakaárá chꞌán.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 A̱ ntá jie ó kuítekáonrá tí tan chaxín ntoá kíxin tjinki̱tsará Ncha̱kuèn Dios. Tíha mé kótjuáxin a̱sánrá kíxin ntá tsotjuèhérá kíchuárá. Mé xi̱kaha chrótjuèhérá kíchuárá kaín a̱sánrá.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Méxra̱ jahará kokjíhará ni̱xin, jehya kíxin na̱xa̱ chrókꞌuaxrjeníxinrá itꞌárá chjasintajni ntihó tsꞌitjáyan. Náhí. Kokjíaxínrá itén Dios itjen jnkochríxín.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Kíxin ntáchro xroon itén Dios kíxin:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Tí tan í mé tsaáxinni la kuinhínrá tí jahará.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.