1 Coríntios 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mé xi̱kaha, kíchó ni, kjuachahya janhan chróníxja̱hará éxí chojni tꞌe̱tue̱nhen a̱sén sín Ncha̱kuen Dios. Náhí. Éxí chojni na̱xa̱ nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín, na mé éxí xjan ntsíntsí na ntá kjuankíxin kuinkáchónki Cristo mé xi̱kaha tí jahará.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Janhan na kjuákoáxinrá nkehe xra̱hya éxí yóhe̱ ijnko xjanhnte̱ tí jahará na̱xa̱ nchekakí ìné tsjen kíxin na̱xa̱ xitjahya sine nkehe cha. Mé xi̱kaha tí jahará na̱xa̱ xitjahya sinterá nkehe cha
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 kíxin na̱xa̱ éxí chojni ó nchexiteyéhérá tí nkehe ntáchro a̱sánrá kíxin tí na̱xa̱ siín kjuachji̱no̱xínhin la ko siín kjuanínkaon la ko jnkoko̱áhya tjenka̱yáxinrá, la mé tjejochꞌerá éxí chꞌe kaín xín chojni chjasintajni.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Isorá ntáchrorá kíxin chréhérá tí janhan Pablo, la ko í sorá ntáchrorá kíxin chréhérá tí chꞌín Apolos. Na mé éxí chojni chjasintajni ó tjenka̱yáxinrá.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Xá nkexro tí Pablo la ko nkexro tí Apolos? A̱ ntá jeheni ó jehí ijnko chojni kjuíchꞌehe Dios xra̱, a̱ ntá jahará kuinkachónkirá Ìnchéni kíxin janhan kjuákohará. Jnkojnkoni kjuíchꞌeni tí xra̱ kjuanjon Ìnchéni.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Janhan kuènka̱, a̱ ntá chꞌín Apolos ìnta̱ kjuáka chꞌán, a̱ ntá Dios la mé kjuínchekꞌánkí chꞌán tí nkehe a.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Méxra̱ tí nkexro kꞌue̱nka̱xin la ko tí nkexro tjáka nta̱ la kánhyó tjetoan kíxin Dios mé chónta kaín kjuachaxin la jehe chꞌán nchekꞌánkí kaín nkehe siín.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 A̱ ntá tí sín tꞌe̱nka̱ la ko tí sín tjáka nta̱ la ó jnkokón chꞌe sín xra̱, a̱ ntá Dios mé tsje̱nke̱he sín jnkojnko tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Méxra̱ jeheni mé jnkoko̱á chꞌeheni Dios xra̱, a̱ ntá jahará mé éxí tí no̱nte̱e Dios, ntaha chꞌe chꞌán xra̱, la ko kja̱xin jahará mé tí nchia tjechꞌéna chꞌán.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Janhan mé tí maestro chꞌéna nchia kíxin Dios kjuanjon kjuachaxin tsjaké tí xro̱ xrankíxixín, a̱ ntá í jnko nkexro sichꞌéna nchia chrítaón tí xro̱ a. A̱ ntá jnkojnko nkexro tꞌichjánxi̱n ntoá chrókjuichꞌéna sín nchia chrítaón tí xro̱ a,
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 kíxin kohya ninkexró tsjacha tsjakꞌe í jnko xro̱ xrankíxixín tí nchia a kíxin táha la ó tsíkjixin tsíkꞌóna, kíxin Jesucristo tíha.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 A̱ ntá chrítaón tíha mé tsjacha sichꞌéna chojni nchia tsíkꞌóna chica oro, la ko chica plata, la ko xro̱ náxrjón tjete, la ko inta tabla, la ko ka̱ni̱, la ko ntaxro.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Na mé tso̱noxín nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe jnkojnko chojni tió tsi tí ya̱on tsjixixín. Kíxin tí ya̱on a mé tsi xrohi. A̱ ntá tí xrohi mé tsja̱ko̱xi̱n nkexéhe tí xra̱ tsoche la ko nkexéhe tí xra̱ tsochehya.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 A̱ ntá tí jnkojín chojni kjuíchꞌéna ijnko nchia tsochehya la mé tsjacha chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 A̱ ntá tí chróche tí nchia kjuíchꞌéna ijnko chojni, ntá chrókꞌuitjáyan kuenté. A̱ ntá tí nkexro kjuíchꞌéna nchia la tsaá éxí yóhe̱ chrókuinkéhe chꞌán xrohi.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Á noahyará kíxin jahará kaín rá na mé ijnko ni̱nko̱e Dios la ko Ncha̱kuen Dios mé chónta a̱sánrá?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 A̱ ntá jnkojín nkexro tjinkaon tsꞌóxíka tí ni̱nko̱e Dios na mé Dios mé sinchekꞌitjáyan tí nkexro xi̱kaha sichꞌe kíxin tí ni̱nko̱e Dios la tjóá tíha. A̱ ntá tí ni̱nko a mé jahará tíha.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ninkexró chrókjuenka̱yáxin kíxin imá nohe. Tí jnkojínrá tónhen a̱sánrá kíxin imá nohará éxí nohe chojni chjasintajni ó, na ntá chrókjanrá chrókꞌónará éxí chojni noehya kíxin ntá chrókꞌuítjárá chrókꞌónará ijnko chojni chaxín nohe.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Tí nkehe nohe tí chojni chjasintajni la mé ijnko nkehe lo̱nti̱ tꞌikon Dios. A̱ ntá ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Tí nkehe tsíkꞌitjá sín chꞌiyaxín sín la tíha mé tsokjan tsꞌenxín sín.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 La ko kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Ìnchéni la ó nohe chꞌán kíxin kaín nkehe tjenka̱yáxin tí sín ntáchro sín kíxin imá nohe sín la mé ijnko kjuaxrexinkaon lo̱nti̱ tíha, ichro Dios.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Méxra̱ chrókjui̱nchehnkehyará jahará kíxin chréhérá ijnko chojni imá nohe, kíxin kaín xín nkehe siín la kuèntárá jahará,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 mé janhan Pablo, la ko chꞌín Apolos, la ko chꞌín Pedro, la ko tí chjasintajni, la ko tí kjuachón, la ko tí kjuachꞌén, la ko tí nkehe sítónhen jie, la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n, la kaín la kuèntárá tí jahará.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 A̱ ntá jahará la Cristo mé tꞌayakonhanrá. Kíxin Cristo la jehe chꞌán la mé kuènte Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.