1 Coríntios 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mé xi̱kaha, kíchó ni, kjuachahya janhan chróníxja̱hará éxí chojni tꞌe̱tue̱nhen a̱sén sín Ncha̱kuen Dios. Náhí. Éxí chojni na̱xa̱ nchexiteyéhe̱ sín tí nkehe ntáchro a̱sén sín, na mé éxí xjan ntsíntsí na ntá kjuankíxin kuinkáchónki Cristo mé xi̱kaha tí jahará.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Janhan na kjuákoáxinrá nkehe xra̱hya éxí yóhe̱ ijnko xjanhnte̱ tí jahará na̱xa̱ nchekakí ìné tsjen kíxin na̱xa̱ xitjahya sine nkehe cha. Mé xi̱kaha tí jahará na̱xa̱ xitjahya sinterá nkehe cha
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 kíxin na̱xa̱ éxí chojni ó nchexiteyéhérá tí nkehe ntáchro a̱sánrá kíxin tí na̱xa̱ siín kjuachji̱no̱xínhin la ko siín kjuanínkaon la ko jnkoko̱áhya tjenka̱yáxinrá, la mé tjejochꞌerá éxí chꞌe kaín xín chojni chjasintajni.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Isorá ntáchrorá kíxin chréhérá tí janhan Pablo, la ko í sorá ntáchrorá kíxin chréhérá tí chꞌín Apolos. Na mé éxí chojni chjasintajni ó tjenka̱yáxinrá.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Xá nkexro tí Pablo la ko nkexro tí Apolos? A̱ ntá jeheni ó jehí ijnko chojni kjuíchꞌehe Dios xra̱, a̱ ntá jahará kuinkachónkirá Ìnchéni kíxin janhan kjuákohará. Jnkojnkoni kjuíchꞌeni tí xra̱ kjuanjon Ìnchéni.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Janhan kuènka̱, a̱ ntá chꞌín Apolos ìnta̱ kjuáka chꞌán, a̱ ntá Dios la mé kjuínchekꞌánkí chꞌán tí nkehe a.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Méxra̱ tí nkexro kꞌue̱nka̱xin la ko tí nkexro tjáka nta̱ la kánhyó tjetoan kíxin Dios mé chónta kaín kjuachaxin la jehe chꞌán nchekꞌánkí kaín nkehe siín.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 A̱ ntá tí sín tꞌe̱nka̱ la ko tí sín tjáka nta̱ la ó jnkokón chꞌe sín xra̱, a̱ ntá Dios mé tsje̱nke̱he sín jnkojnko tí xra̱ kjuíchꞌe sín.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Méxra̱ jeheni mé jnkoko̱á chꞌeheni Dios xra̱, a̱ ntá jahará mé éxí tí no̱nte̱e Dios, ntaha chꞌe chꞌán xra̱, la ko kja̱xin jahará mé tí nchia tjechꞌéna chꞌán.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Janhan mé tí maestro chꞌéna nchia kíxin Dios kjuanjon kjuachaxin tsjaké tí xro̱ xrankíxixín, a̱ ntá í jnko nkexro sichꞌéna nchia chrítaón tí xro̱ a. A̱ ntá jnkojnko nkexro tꞌichjánxi̱n ntoá chrókjuichꞌéna sín nchia chrítaón tí xro̱ a,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 kíxin kohya ninkexró tsjacha tsjakꞌe í jnko xro̱ xrankíxixín tí nchia a kíxin táha la ó tsíkjixin tsíkꞌóna, kíxin Jesucristo tíha.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 A̱ ntá chrítaón tíha mé tsjacha sichꞌéna chojni nchia tsíkꞌóna chica oro, la ko chica plata, la ko xro̱ náxrjón tjete, la ko inta tabla, la ko ka̱ni̱, la ko ntaxro.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Na mé tso̱noxín nkehe tí xra̱ kjuíchꞌe jnkojnko chojni tió tsi tí ya̱on tsjixixín. Kíxin tí ya̱on a mé tsi xrohi. A̱ ntá tí xrohi mé tsja̱ko̱xi̱n nkexéhe tí xra̱ tsoche la ko nkexéhe tí xra̱ tsochehya.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 A̱ ntá tí jnkojín chojni kjuíchꞌéna ijnko nchia tsochehya la mé tsjacha chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 A̱ ntá tí chróche tí nchia kjuíchꞌéna ijnko chojni, ntá chrókꞌuitjáyan kuenté. A̱ ntá tí nkexro kjuíchꞌéna nchia la tsaá éxí yóhe̱ chrókuinkéhe chꞌán xrohi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Á noahyará kíxin jahará kaín rá na mé ijnko ni̱nko̱e Dios la ko Ncha̱kuen Dios mé chónta a̱sánrá?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A̱ ntá jnkojín nkexro tjinkaon tsꞌóxíka tí ni̱nko̱e Dios na mé Dios mé sinchekꞌitjáyan tí nkexro xi̱kaha sichꞌe kíxin tí ni̱nko̱e Dios la tjóá tíha. A̱ ntá tí ni̱nko a mé jahará tíha.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ninkexró chrókjuenka̱yáxin kíxin imá nohe. Tí jnkojínrá tónhen a̱sánrá kíxin imá nohará éxí nohe chojni chjasintajni ó, na ntá chrókjanrá chrókꞌónará éxí chojni noehya kíxin ntá chrókꞌuítjárá chrókꞌónará ijnko chojni chaxín nohe.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Tí nkehe nohe tí chojni chjasintajni la mé ijnko nkehe lo̱nti̱ tꞌikon Dios. A̱ ntá ntáchro tí xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin: “Tí nkehe tsíkꞌitjá sín chꞌiyaxín sín la tíha mé tsokjan tsꞌenxín sín.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 La ko kja̱xin ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Ìnchéni la ó nohe chꞌán kíxin kaín nkehe tjenka̱yáxin tí sín ntáchro sín kíxin imá nohe sín la mé ijnko kjuaxrexinkaon lo̱nti̱ tíha, ichro Dios.”
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Méxra̱ chrókjui̱nchehnkehyará jahará kíxin chréhérá ijnko chojni imá nohe, kíxin kaín xín nkehe siín la kuèntárá jahará,
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 mé janhan Pablo, la ko chꞌín Apolos, la ko chꞌín Pedro, la ko tí chjasintajni, la ko tí kjuachón, la ko tí kjuachꞌén, la ko tí nkehe sítónhen jie, la ko tí nkehe tso̱nhen chrꞌéxi̱n, la kaín la kuèntárá tí jahará.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 A̱ ntá jahará la Cristo mé tꞌayakonhanrá. Kíxin Cristo la jehe chꞌán la mé kuènte Dios.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.