1 Coríntios 1

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janhan Pablo mé kjueyána Dios tjinkaon chꞌán kíxin kjuachaxin kuènte Ìnchéni Jesucristo mé chrókjui̱tꞌaha̱ chꞌán xra̱. Janhan la ko kíchó ni Sóstenes mé
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ikjinni tí xroon i chrꞌánhanráni tí jahará tójnkotsérá ni̱nko chjasin Corinto. Ó kjuínchetjóárá Ìnchéni Jesucristo na mé kjueyárá Dios tí jahará kíxin chrókꞌuaxrjekjanxínrá tí sín tjasin jie̱ kíxin tjinkaon chꞌán tí jahará kíxin tjóá chrókꞌuejorá la ko xi̱kaha kjueyá chꞌán kaín xín tí sín tjanchehe sín ìnchéni Jesucristo kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán sín, tíha mé Ìnché sín la ko Ìnchéni.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Kjuasáyé Itꞌéni Dios la ko Ìnchéni Jesucristo chrókjuintayaonrá chꞌán la ko chrótjáhará chꞌán kjuaxróxin.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jnkochríxín tjáncháha̱ Dios kjuasáya kíxin sintayaonrá chꞌán tí jahará kíxin tinkachónkirá Ìnchéni Cristo Jesús.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Na mé Dios tjáhará kjuachaxin kuènte chꞌán ntá xi̱kaha a̱ntsí jína nohará chro̱nka̱xínrá kíxin nkexrí tinkachónkirá Ìnchéni la ko kja̱xin a̱ntsí jína tiénxinrá kaín nkehe chaxín ntoá.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Tí nkehe kuínhínrá kíxin nkexrí tjen Cristo na ntá jie jahará tjáko̱xi̱nrá.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ntá jahará ó chontará kaín xín tí kjuachaxin kuènte Ncha̱kuen Dios, la í ninkehó tꞌitjáyankíhya tí kjuachaxin kuènte chꞌán kꞌuayéhérá nachrohe tjejochonhénrá tsokjan Ìnchéni Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ntá Ìnchéni tsꞌayakonhanrá chꞌán kíxin tsi̱to̱éhyará tí tinkachónkirá chꞌán hasta tsjixraká tí ya̱on tsjixixín. Ntá ninkexró tsꞌekahyará jie̱ kíxin ntoáhya tjejochꞌerá, tsixro sín, tí ya̱on tsokjan chꞌán.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ó noheni kíxin Dios chaxín sinchexiteyá chꞌán tí nkehe ntáchro chꞌán kíxin jehe chꞌán mé tsíkjeyárá chꞌán kíxin chrókuinkachónkirá tí Xje̱en chꞌán Jesucristo, mé Ìnchéni tíha.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kíchóni, xrja̱nóa̱xínrá tí kjuachaxin ihni̱é Ìnchéni Jesucristo kíxin jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá la ko chrókꞌuaxrjentahyará ókjé na mé jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinkoará kíchuárá.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Kíchóni, ó kui̱nha̱n tí nkehe chrónka tí sín kjéhya chꞌín Cloé kíxin siín kjuanínkaon tí tjejorá tójnkotsérá ntiha.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Na mé ntáxrja̱n kíxin isorá ntáchrorá kíxin jahará chréhérá tí janhan Pablo, la ko í sorá ntáchrorá kíxin jahará chréhérá tí chꞌín Apolos, la ko í sorá ntáchrorá kíxin jahará chréhérá tí chꞌín Pedro, la ko í sorá ntáchrorá kíxin chréhérá Cristo.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ¿Xá nkekja̱ín Cristo siín kíxin? ¿Á jehya jnkoko̱á Cristo tinkáchónkini? ¿Á janhan Pablo kꞌuényákonha̱nrá ní? ¿Á kuíkitexínrá tí ni̱na ní?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Tjáncháha̱ Dios kjuasáya kíxin nijnko tí jahará kuíki̱tiahyará ntiha. Jehó chꞌín Crispo la ko chꞌín Gayo mé kuíki̱te janhan.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Na mé nijnkorá xitjahya tsontáchrorá kíxin ni̱na kuíkitexínrá.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Kja̱xin jehó kuíki̱te tí chꞌín Estéfanas la ko tí sín kjéhya chꞌán. Xráxinka̱konhya á kuíki̱te í so sín o̱ náhí.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kíxin tí xra̱ chjìna Cristo jehya kíxin chrókuíki̱te chojni. Náhí. Tí xra̱ chjìna Ìnchéni kíxin tso̱xrja̱nkaxián tí tan tsaáxinni. Tjínka̱konhya kíxin chrókjuáko̱xia̱n palabra náxrjón noi kíxin xi̱kaha chrókjuàkua ntá chrókjui̱ntamá tí kjuachaxin jié kónoxín tí kꞌuénxin Ìnchéni Jesús tí ntacruz, kjuákꞌenkáni chꞌán, kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Chronkaxínni kíxin kꞌuenyákonhe̱nni Cristo tí ntacruz. A̱ ntá tí tsinhin tí sín xráxín tsꞌitjáyan ntá tsꞌikon sín tíha éxí nkehe chónkó. A̱ ntá kaín ni chojni kuaáni mé tꞌikonni kíxin kjuachaxin jié tíha.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Mé xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios tsíkjin sín ósé kíxin Dios mé sinchekꞌitjáyan tí nkehe tjenka̱yáxin tí sín imá nohe, la ko tsíto̱enta chꞌán tí nkehe ntáchro tí sín imá tienxín sín.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ¿Mé nkehe tso̱nhen ntáchro sín kíxin imá nohe sín la ko nkehe tso̱nhen tjako sín la ko nkehe tso̱nhen tí imá nohe sín nixja sín? Táha la nkehe siín chjasintajni ó. A̱ ntá Dios mé tꞌikon chꞌán kíxin lo̱nti̱ sín kíxin xi̱kaha ichro sín.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Kíxin Dios a̱ntsí nohe ntá xi̱kaha kuíto̱ehya chꞌán kíxin kjuachaxin kuènte sín ó chrókjuacha sín chróchóxixín sín chꞌán. Ntá kóxrjínhi̱n Dios chrókjueyá chꞌán chrókjuinchekaá chꞌán tí sín kuítekaon tí tan tsaáxinni mé tí nkehe ó chónkó, ichro tí sín ókjé.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Tí sín judío mé tjinkaon sín chrókꞌuikon sín kjuaxroan jié, ichro sín. A̱ ntá tí sín nkìva griego mé xritjeyá sín kíxin a̱ntsí chrókónohe sín, ichro sín.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 A̱ ntá jeheni kaín ni tinkáchónkini Cristo la tjinkakonhyani chrókónoheni kaín tíha la mé jehó Cristo tja̱ko̱xi̱nni. Chrónkani kíxin ijnko ntacruz kjuákꞌenkáni chꞌán, kꞌuénxin chꞌán. A̱ ntá tí sín judío ntáchro sín kíxin ijnko nkehe chrókósuèhe̱ni chrókuinkáchónkini tíha, ichro sín. A̱ ntá tí sín jehya judío ntáchro sín kíxin chojni lo̱nti̱ tí jeheni kíxin xi̱kaha tinkáchónkini, ichro sín.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 A̱ ntá tí sín kjueyá Dios, kjónté judío sín na o̱ griego sín, la kaín ni ntáchroni kíxin Cristo mé kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán. Mé xi̱kaha tja̱ko̱xi̱n Dios tí kjuachaxin jié la ko tí kjuaxrexinkaon jína kuènte chꞌán.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ntá jehe sín ntáchro sín kíxin éxí ijnko nkehe chónkó tí nkehe kjuenka̱yáxin Dios, na kjónté xi̱kaha la a̱ntsí tjetóxin nohe Dios. A̱ ntá tí sín imá nohe ntihi chjasintajni tsjachahya sín sincheyóhe̱ sín chꞌán. La ko kja̱xin ntáchro sín kíxin jiéhya tí kjuachaxin chónta Dios. A̱ ntá tí sín a̱ntsí má chónta kjuachaxin ntihi chjasintajni kjónté la tóyóe̱hya sín Dios kíxin a̱ntsí chónta chꞌán kjuachaxin tꞌe̱to̱an chꞌán.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Kíchóni, xráxinkáonrá nkexrí kꞌuéjorá ntá kjónté kjueyárá Dios tí jahará. Na mé tsjéhyará imá kónohará éxí tꞌikon tí sín chjasintajni la kjónté kjueyárá Dios tí jahará. La ko tsjéhyará imá kuéto̱anrá la ko tsjéhyará kꞌuaxrjeníxinrá tí sín imá kꞌuékꞌe̱to̱an.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ntá kjónté Dios mé kjueyá iso tí sín noehya éxí tꞌikon tí sín chjasintajni kíxin xi̱kaha tjinkaon chꞌán chrókjuinchesuèhe̱ chꞌán tí sín imá nohe ntihi chjasintajni. La ko kja̱xin kjueyá Dios iso tí sín chóntahya kjuachaxin éxí tꞌikon tí sín chjasintajni kíxin xi̱kaha tjinkaon chꞌán chrókjuinchesuèhe̱ chꞌán tí sín imá chónta kjuachaxin ntihi chjasintajni.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Dios mé kjueyá chꞌán iso tí sín tꞌe̱to̱anhya la ko iso tí sín ninkehó sínkíhya tónhen sín ntihi chjasintajni kíxin jehe chꞌán mé chrókjuinchekꞌitjáyan chꞌán kjua̱cha̱xién tí sín jehó chrókꞌue̱to̱an.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Méxra̱ xi̱kaha ninkexró tsjachahya sinchehnke tí tjen Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 A̱ ntá tí kjuachaxin kuènte Dios mé tinkachónkirá Cristo Jesús, a̱ ntá chóntaxínni Cristo kjuaxrexinkaon jína, la ko tí kjuachaxin kuènte chꞌán kóxíka tí jie̱ kuènteni, la ko tí kjuachaxin kuènte chꞌán sinchetjuáxinni chꞌán, la ko tí ijni̱é chꞌán kꞌue̱naxínni chꞌán.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Mé xi̱kaha éxí chrónka tí xroon tsíkjin sín ósé ntáchro kíxin: “Tí nkexro tjinkaon chrókjuinchehnke chꞌán la chrókjuinchehnkehya chꞌán la jehó chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin imá tꞌe̱to̱an tí kjuachaxin kuènte Dios.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.