Tito 3
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Titus, ko harus kas ingat orang-orang dong untuk tunjuk hormat ke pemrinta deng ke orang-orang yang ada pu kuasa, trus dengar dong pu printa. Dong harus slalu siap untuk bikin apa saja yang baik.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Dong tra bole bicara-bicara bikin rusak orang pu nama, trus tra suka baku mara. Dong harus sabar deng orang lain, baru kas tunjuk sikap deng kata-kata yang baik ke smua orang.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Karna dulu tong juga tra mngerti apapa tentang Tuhan: Tong tra tunjuk hormat ke Tuhan, tong dapa tipu trus jadi budak dari hidup enak-enak saja sampe tong tunduk ikut yang tong mau saja. Tong bikin smua yang jahat ke orang lain, kitong tra snang liat orang yang lebi dari tong, trus tong baku benci.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Tapi Allah yang kas slamat kitong, kas tunjuk De pu baik deng De pu sayang.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 De kas slamat kitong bukan karna kitong su bikin baik tapi karna De sayang deng kasian kitong. De kas lahir kitong kembali deng cara cuci kas bersi kitong; trus tong pu hidup jadi baru lewat Roh Allah.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Karna lewat Yesus Kristus yang kas slamat kitong, Allah su isi kitong penu deng De pu Roh.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Roh itu De kasi, supaya lewat Allah pu baik yang su bikin kitong benar depan Allah ini, tong ada pu hak untuk dapat hidup yang trada akir yang tong su tunggu deng yakin ini.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Yang sa tulis di atas tu smua benar. Sa mau ko harus kastau itu ke orang lain deng yakin skali, supaya dong yang percaya ke Allah, sunggu-sunggu siap untuk kerja apa saja yang baik. Begitu yang baik, trus ada guna untuk smua orang.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Tapi ko tra bole ikut dalam orang pu adu mulut tra penting yang bikin tamba tra mngerti. Macam tentang beda pikiran tentang daftar moyang yang bikin orang baku mara, deng tentang agama Yahudi pu aturan-aturan yang bikin baku bakalai itu. Karna smua itu trada untung, trus hanya buang-buang waktu.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Untuk orang yang bikin jemaat jadi tapisa-pisa begini ni, ko kas naseat dia. Kalo ko su kas naseat satu dua kali tapi de tra dengar, suda! Ambil jarak deng dia.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ko tau to, orang-orang begitu memang su tra mo bikin yang benar lagi. Dosa yang dong bikin trus-trus itu yang nanti balik jadi bukti yang kas sala dorang.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Titus, nanti sa mo suru Artemas ato Tikhikus untuk datang ke ko situ. Kalo satu dari dong dua su datang, ko cepat ke sa di kota Nikopolis sana. Sa rencana mo tinggal disana sampe musim angin ni slesai.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Sa minta ko bantu Zenas yang ahli hukum tu, deng Apolos dia. Kasi apa ka, ke dong dua, supaya dong tra kurang apapa waktu dong jalan.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Trus, tong pu orang-orang Kristen yang ada di pulou Kreta tu harus blajar untuk betul-betul kerja apa saja yang baik, deng bantu orang yang memang perlu dapa bantu. Kalo dong su bikin begitu, dong pu hidup ada guna.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Kam dapa salam dari smua orang yang ada sama-sama deng sa di sini. Kastau sa pu salam juga ke teman-teman yang sayang kitong karna tong sama-sama percaya.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.