Tito 2

Melayu Papua (PMY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tapi untuk ko Titus, ko harus kas ajar ajaran yang benar.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ko kas ajar ke bapa-bapa yang tua supaya dong pintar bawa diri, trus dong bisa atur dong pu mau. Dong harus kas tunjuk klakuan yang pantas dapa hormat. Dong juga harus pu percaya yang benar ke Tuhan, trus sayang deng orang-orang lain. Dong tetap sabar tahan smua susa deng sengsara.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Trus untuk mama-mama yang tua, kas ajar dong supaya dong pu hidup kas tunjuk dong pu percaya. Dong tra bole bicara-bicara orang, trus dong juga bukan orang yang minum anggur sampe mabuk. Tapi dong harus kas ajar cara hidup yang benar.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Begitu supaya, dong bisa kas ajar mama-mama muda dorang. Supaya, mama-mama yang muda dong bisa sayang dong pu paitua deng dong pu anana.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Mama-mama muda ini juga dong harus pintar bawa diri, dong pu hidup harus suci. Trus, di dong pu ruma sendiri dong kerja smua deng rajin. Dong juga pu hati yang baik, trus mau untuk hormat ke dong pu paitua. Deng bikin begitu, orang lain yang liat dorang, trakan anggap reme Allah pu ajaran.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Trus untuk laki-laki muda dorang, kas naseat dong supaya dong jaga hidup ikut yang Allah mau.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Trus Titus, mo ko bikin apa saja, ko harus kas tunjuk ko pu diri jadi conto yang baik untuk dong ikut. Waktu ko ajar juga, pake kata-kata yang jujur deng sikap yang pantas.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Waktu ko ajar, ko harus bicara pake kata-kata yang benar, yang orang tra bisa pake untuk balik srang ko. Begitu supaya, lawan dong yang nanti malu sendiri, karna dong tra bisa dapat hal tra baik untuk balik lawan kitong.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kas ajar juga ke orang-orang yang jadi budak, supaya waktu dong bikin apa saja, dong harus tunduk sama dong pu tuan, trus bikin yang dong pu tuan snang. Jang dong pi baku mlawan deng dong pu tuan.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Orang yang jadi budak, tra bole curi-curi dari de pu tuan. De harus kas tunjuk kalo de bisa dapa percaya trus de bisa kerja deng baik. Supaya deng smua yang de bikin, de bisa kas tunjuk kalo Allah yang kas slamat kitong, De pu ajaran itu luar biasa.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ko harus kastau ajaran ini! Karna Allah pu baik yang bikin slamat smua orang tu, De su buka itu supaya orang-orang tau.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Lewat Allah pu baik ini, Allah mo kas ajar kitong untuk kas tinggal hidup yang tra ikut Allah pu printa, yang ikut dunia pu mau ini. Allah De juga ajar begitu supaya, tong hidup jujur, pintar bawa diri, trus setia ke Allah di dunia skarang ini.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Deng tetap bikin begitu, tong tunggu hari yang bikin tong paling snang skali, yang tong ada tunggu deng percaya skali. Itu hari waktu Yesus Kristus De balik kembali deng cahaya trang skali. Yesus itu Allah yang pu kuasa besar skali, yang kas slamat orang-orang banyak.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 De yang su kasi De pu diri sendiri untuk ganti kitong, supaya tong bebas dari tong pu jahat smua. De su bikin kitong suci supaya tong jadi De pu orang-orang kusus, yang rajin deng pu smangat untuk bikin baik.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Titus, yang begini ni yang ko harus kas ajar ke orang-orang. Pake ko pu hak untuk kas smangat deng kas naseat dorang. Jang kas biar orang anggap reme ko.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.