Tito 2
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Tapi untuk ko Titus, ko harus kas ajar ajaran yang benar.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ko kas ajar ke bapa-bapa yang tua supaya dong pintar bawa diri, trus dong bisa atur dong pu mau. Dong harus kas tunjuk klakuan yang pantas dapa hormat. Dong juga harus pu percaya yang benar ke Tuhan, trus sayang deng orang-orang lain. Dong tetap sabar tahan smua susa deng sengsara.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Trus untuk mama-mama yang tua, kas ajar dong supaya dong pu hidup kas tunjuk dong pu percaya. Dong tra bole bicara-bicara orang, trus dong juga bukan orang yang minum anggur sampe mabuk. Tapi dong harus kas ajar cara hidup yang benar.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Begitu supaya, dong bisa kas ajar mama-mama muda dorang. Supaya, mama-mama yang muda dong bisa sayang dong pu paitua deng dong pu anana.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Mama-mama muda ini juga dong harus pintar bawa diri, dong pu hidup harus suci. Trus, di dong pu ruma sendiri dong kerja smua deng rajin. Dong juga pu hati yang baik, trus mau untuk hormat ke dong pu paitua. Deng bikin begitu, orang lain yang liat dorang, trakan anggap reme Allah pu ajaran.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Trus untuk laki-laki muda dorang, kas naseat dong supaya dong jaga hidup ikut yang Allah mau.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Trus Titus, mo ko bikin apa saja, ko harus kas tunjuk ko pu diri jadi conto yang baik untuk dong ikut. Waktu ko ajar juga, pake kata-kata yang jujur deng sikap yang pantas.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Waktu ko ajar, ko harus bicara pake kata-kata yang benar, yang orang tra bisa pake untuk balik srang ko. Begitu supaya, lawan dong yang nanti malu sendiri, karna dong tra bisa dapat hal tra baik untuk balik lawan kitong.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kas ajar juga ke orang-orang yang jadi budak, supaya waktu dong bikin apa saja, dong harus tunduk sama dong pu tuan, trus bikin yang dong pu tuan snang. Jang dong pi baku mlawan deng dong pu tuan.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Orang yang jadi budak, tra bole curi-curi dari de pu tuan. De harus kas tunjuk kalo de bisa dapa percaya trus de bisa kerja deng baik. Supaya deng smua yang de bikin, de bisa kas tunjuk kalo Allah yang kas slamat kitong, De pu ajaran itu luar biasa.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Ko harus kastau ajaran ini! Karna Allah pu baik yang bikin slamat smua orang tu, De su buka itu supaya orang-orang tau.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Lewat Allah pu baik ini, Allah mo kas ajar kitong untuk kas tinggal hidup yang tra ikut Allah pu printa, yang ikut dunia pu mau ini. Allah De juga ajar begitu supaya, tong hidup jujur, pintar bawa diri, trus setia ke Allah di dunia skarang ini.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Deng tetap bikin begitu, tong tunggu hari yang bikin tong paling snang skali, yang tong ada tunggu deng percaya skali. Itu hari waktu Yesus Kristus De balik kembali deng cahaya trang skali. Yesus itu Allah yang pu kuasa besar skali, yang kas slamat orang-orang banyak.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 De yang su kasi De pu diri sendiri untuk ganti kitong, supaya tong bebas dari tong pu jahat smua. De su bikin kitong suci supaya tong jadi De pu orang-orang kusus, yang rajin deng pu smangat untuk bikin baik.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Titus, yang begini ni yang ko harus kas ajar ke orang-orang. Pake ko pu hak untuk kas smangat deng kas naseat dorang. Jang kas biar orang anggap reme ko.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.