Tiago 5

Melayu Papua (PMY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orang-orang kaya, kam dengar! Kam harus mnyesal skali sampe mnangis besar-besar karna kam nanti dapat susa deng sengsara.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Kam pu harta benda smua su rusak, kam pu pakean-pakean su dapa makan dari rayap.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Padahal, ini su mo jaman akir baru kam masi kumpul harta trus. Kam pu perak deng emas tu su trada harga lagi. Kam pu kaya ini yang nanti jadi bukti untuk sikat kam habis, macam api yang kas habis apa yang de bakar.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kam tau! Orang-orang yang kerja panen kam pu kebun, yang kam tipu baru tra kasi dong pu bayaran tu, dong su betriak minta tolong. Dong pu minta tolong su sampe ke Tuhan Allah pu tlinga, Tuhan Allah yang pu kuasa paling besar ini.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Kam pu hidup su terlalu enak, su hidup snang-snang di dunia ini. Sama macam binatang yang makan puas, untuk mo dapa potong nanti. Kam juga begitu nanti.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Kam su putar balik hukum, kas sala orang yang tra bikin sala, sampe bunu dorang. Padahal dong tu orang-orang yang tra bisa lawan kam.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Jadi begitu sodara-sodara, kam harus tetap sabar sampe nanti Tuhan Yesus datang kembali! Kam tau? Orang yang kerja kebun tu tunggu hasil panen yang bagus dari de pu kebun. Orang itu de tunggu hujan deng sabar skali, di waktu de mulai tanam deng di waktu tanaman mulai kas kluar dong pu bunga.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Kam juga harus sabar macam begitu. Trus kam harus kas smangat kam pu diri, karna tra lama lagi Tuhan su mo datang.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Tra bole sungut-sungut tentang orang lain, trus pi kas sala dong, nanti kam dapa hukum kalo bikin begitu. Kam tau? Sdikit lagi Hakim dari surga su mo datang.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Sodara-sodara, liat conto dari nabi-nabi yang kastau Tuhan pu pesan. Dong tetap sabar, trus tahan dalam susa. Kam juga harus ikut dong pu conto itu.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kam tau? Kitong biasa bilang tu, orang yang sabar tahan sampe akir, de tu orang yang paling bahagia suda. Kam su perna dengar tentang Ayub yang karna de tetap sabar tahan sampe trakir, Tuhan kasi de apa yang Tuhan su siap untuk dia to? Itu karna, Tuhan De paling sayang deng kasian skali sama manusia.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Yang paling penting: Sodara-sodara, kam tra bole sumpa-sumpa sembarang, mo sumpa demi bumi ka, langit ka, demi apa saja, tra bole! Kalo iyo, bilang iyo. Kalo tidak, bilang tidak. Begitu supaya ko tra dapa hukum.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Sodara-sodara, kalo dari kam ada yang dapat susa, de harus berdoa ke Tuhan! Kalo ada dari kam yang rasa smangat deng rasa snang, de harus mnyanyi puji Tuhan.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Kalo ada dari kam yang rasa sakit, lebi baik de panggil tua-tua jemaat datang berdoa dia, trus gosok minyak deng nama Tuhan Yesus Kristus ke dia.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kalo orang dong berdoa baru dong percaya skali deng kuasa dari Tuhan Yesus Kristus, doa itu bisa kas sembu deng kas slamat orang itu. Kalo orang itu de ada bikin sala ke Allah, nanti de dapa kas ampun.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Jadi, kam harus baku mngaku sala. Kastau ke sodara-sodara orang percaya, kalo kam su bikin sala ke Allah, baru kam baku berdoa, supaya kam bisa dapa kas sembu. Doa dari orang yang ikut Allah pu mau tu, de pu kuasa besar skali.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Kam liat Elia, de sama deng kitong, de manusia biasa saja. Dulu, Elia de berdoa sunggu-sunggu skali supaya hujan jang turun. Jadi, sampe tiga taun enam bulan tu hujan memang trada sama skali.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Trus, Elia de berdoa lagi minta hujan turun. Baru hujan langsung turun dari langit, sampe tana bisa kas tumbu tanaman lagi.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Sodara-sodara dalam Tuhan Yesus Kristus, kalo ada dari kam yang su dapa tipu tentang ajaran yang benar ini, trus ada orang satu yang bantu supaya orang ini de mngerti kembali, itu baik skali!
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Kam ingat ini! Sapa saja yang bikin sampe orang yang bikin sala ke Allah ni, de mo kembali, brarti de su kas slamat de pu sodara ini dari hukuman mati yang trada akir. De su bikin orang ini dapa kas ampun dari de pu sala yang banyak skali ke Allah.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.