Tiago 4
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Kam pikir gara-gara apa kam baku mara deng baku bakalai deng kam pu sodara-sodara sendiri? Itu karna kam mo hidup enak-enak saja to? Kam pu mau yang banyak tu, yang tinggal baku lawan dalam kam pu hati.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ko mau ini deng itu, tapi ko tra dapat, sampe ko mo bunu orang untuk itu. Trus, ko tamba mau dapat yang orang lain punya itu, tapi tetap ko tra bisa dapat yang ko mau. Jadi, ko baku mara trus baku bakalai. Tetap ko tra dapat apapa, karna ko tra berdoa minta itu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ato ko memang berdoa, tapi ko tra dapat apapa karna ko pu alasan untuk mo minta itu, sala. Karna yang ko minta itu, ko mo pake untuk bikin ko pu hidup enak-enak saja.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Wei, orang-orang yang tra setia deng Allah! Kam tra tau ka, kalo kam ikut dunia pu mau, brarti kam baku musu deng Allah? Jadi sapa saja yang lebi pili ikut dunia pu mau, de su bikin de pu diri jadi Allah pu musu.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Kitab Suci tra main-main waktu De bilang begini, “Roh yang Allah su taru dalam manusia tu, Allah de ingin skali roh itu jadi de pu milik sendiri saja. De bisa mara, kalo ko brani pili yang lain dari Dia.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Tapi Allah pu sayang deng rasa kasian ke kitong tu lebi besar lagi jadi. Itu yang, Allah pu buku ada tulis begini,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Jadi, tunduk ke Tuhan Allah trus ikut De pu mau. Jang ikut Iblis pu mau, lawan dia supaya de lari kas tinggal kam.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Bawa kam pu diri lebi dekat ke Allah saja, nanti Allah juga kas dekat De pu diri ke kam. Kam yang masi langgar Allah pu printa, stop bikin jahat suda! Yang masi kurang setia deng Allah, kas hilang smua yang jahat dari kam pu hati. Jang stenga-stenga hati!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Kalo liat kam pu sala ke Tuhan Allah, kam harus mnyesal skali trus mnangis besar-besar, kam harus sedi deng apa yang kam su bikin. Ganti kam pu tertawa tra jlas, deng mnangis besar-besar. Kam pu rasa snang yang tra pantas tu, ganti ke rasa mnyesal betul-betul.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Kalo kam kas renda kam pu diri di depan Tuhan Allah, nanti Tuhan Allah De kas tinggi kam.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Sodara-sodara dalam Tuhan, kam tra bole baku kas sala! Orang yang kas sala de pu sodara dalam Tuhan ato tudu de pu sodara sendiri, sama saja de kas sala Allah pu printa penting ini. Karna waktu de tra bikin Allah pu printa, brarti de kas tunjuk kalo Allah pu printa penting itu tra benar. Mala de su angkat diri jadi lebi dari Allah pu printa itu, trus jadi hakim yang lebi tau apa yang benar deng sala.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tuhan Allah sendiri yang bikin aturan, jadi De yang pu hak untuk kas tunjuk ko benar ka tra. Cuma Tuhan Allah sendiri yang bisa kas slamat kitong, ato mo kasi hukuman mati ke kitong. Baru, kam ini sapa lagi jadi, mo brani-brani kas tunjuk orang lain pu sala?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Dengar! Kam yang bilang, “Hari ni ato besok, kitong mo brangkat ke tempat satu. Nanti disana tong tinggal satu taun begitu ka, bikin usaha biar dapat untung dulu.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ko yakin sampe, ko su tau ka? Apa yang ada tunggu ko di hari besok? Ko tau manusia pu hidup tu sama deng apa? De sama deng kabut, muncul sbentar saja trus hilang.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Yang benar tu, kam harus bilang begini, “Kalo Tuhan kas ijin, tong besok masi hidup, trus mo bikin ini deng itu.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Tapi kam mala pi bangga-bangga deng kam pu kabualan itu. Bangga yang model begini ni su sala skali.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Jadi, kalo ada orang yang su tau apa yang benar, tapi de tra bikin itu, brarti orang itu de su bikin sala ke Allah.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.