Tiago 3
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Sodara-sodara, jang kam baku rebut untuk mo kas ajar Allah pu ajaran. Tong smua tau, kalo kitong yang kas ajar Allah pu ajaran ni, nanti dapa tuntut lebi brat.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Padahal smua orang biasa bikin sala banyak, kecuali kalo memang ada orang yang tra perna bicara sala, brarti orang itu su lengkap suda. De bisa atur de pu diri smua sendiri.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Coba liat binatang kuda, waktu tong pasang tali kecil di de pu mulut, tong bisa atur dia untuk jalan ikut tong pu mau. Cara begitu bikin kitong bisa atur kuda pu badan smua.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Trus, coba liat kapal-kapal besar yang angin besar kas tiup kesana-kemari, biar besar begitu tapi, de pu stir kecil itu yang atur kapal besar pu grak. De ikut orang yang pegang stir pu mau.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Mulut juga begitu, biar de tu bagian kecil dari badan tapi, de bisa bikin masala besar kalo de su mulai angkat diri.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Mulut deng api tu sama. Mulut de tu bagian dari badan yang kas muncul banyak hal-hal jahat. De bikin orang pu diri smua jadi tra benar, trus de bikin rusak orang pu hidup, baru de sendiri dapa atur dari Iblis.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Orang su perna kas jinak smua jenis binatang, mo yang liar, yang mrayap deng perut, yang hidup di air, sampe burung-burung juga suda.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Tapi trada orang yang bisa kas jinak de pu mulut. Mulut itu de paling jahat, trada orang yang bisa atur dia, kalo de ada racun de pu racun tu bisa bikin orang langsung mati.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Kitong pake tong pu mulut untuk puji Tuhan deng Bapa yang tong semba. Baru deng mulut itu juga tong kutuk manusia lain yang Allah bikin sperti Allah Dia.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Mulut satu ini yang tong pake kas kluar berkat deng kutuk sama-sama. Sodara-sodara, yang begini-begini ni, tra bole skali!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Bisa ka, mata air satu de kas kluar air tawar deng air pahit sama-sama?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Trus, bisa ka, pohon ara kas kluar bua zaitun? Ato bisa ka, tanaman anggur kas kluar bua ara? Tra bisa to, sama macam mata air asin de trakan kas kluar air tawar.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Sodara-sodara, kalo ada dari kam yang memang pintar, trus bisa mngerti smua yang Allah mau, orang itu harus kas tunjuk itu lewat de pu cara hidup yang baik. Waktu de bikin apa saja, de harus bikin deng sikap yang baik skali, yang muncul karna de su mngerti apa yang Allah mau.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Tapi kalo kam ada rasa tra snang deng orang lain, masi simpan sakit hati, trus masi suka pikir diri sendiri; kam tra bole sombong deng apa yang kam mngerti tentang Allah pu mau itu. Karna deng bikin begitu, kam su putar balik Allah pu ajaran yang benar.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Pikiran yang model begini ni, tra asal dari surga. Ini asal dari dunia, dari manusia itu pu mau. Ini pikiran yang asal dari setan-setan!
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Karna orang yang masi ada rasa tra snang deng orang lain, baru masi suka pikir diri sendiri, de hanya bikin kaco trus bikin smua hal yang jahat.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Tapi pikiran yang mngerti Allah pu mau tu, de pikiran yang bersi, suka damai, pu sikap deng kata-kata yang baik. Trus de mo mngala deng ada rasa kasian; baru de juga pikiran yang baik, jujur, tra pili-pili orang, deng tra bikin muka dua depan orang.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Orang yang suka hidup damai deng orang lain, de nanti bikin orang lain pu hidup juga damai. Hasil dari yang de bikin itu, nanti dong smua pu hidup jadi sperti yang Tuhan mau.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.