Tiago 3
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Sodara-sodara, jang kam baku rebut untuk mo kas ajar Allah pu ajaran. Tong smua tau, kalo kitong yang kas ajar Allah pu ajaran ni, nanti dapa tuntut lebi brat.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Padahal smua orang biasa bikin sala banyak, kecuali kalo memang ada orang yang tra perna bicara sala, brarti orang itu su lengkap suda. De bisa atur de pu diri smua sendiri.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Coba liat binatang kuda, waktu tong pasang tali kecil di de pu mulut, tong bisa atur dia untuk jalan ikut tong pu mau. Cara begitu bikin kitong bisa atur kuda pu badan smua.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Trus, coba liat kapal-kapal besar yang angin besar kas tiup kesana-kemari, biar besar begitu tapi, de pu stir kecil itu yang atur kapal besar pu grak. De ikut orang yang pegang stir pu mau.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mulut juga begitu, biar de tu bagian kecil dari badan tapi, de bisa bikin masala besar kalo de su mulai angkat diri.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Mulut deng api tu sama. Mulut de tu bagian dari badan yang kas muncul banyak hal-hal jahat. De bikin orang pu diri smua jadi tra benar, trus de bikin rusak orang pu hidup, baru de sendiri dapa atur dari Iblis.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Orang su perna kas jinak smua jenis binatang, mo yang liar, yang mrayap deng perut, yang hidup di air, sampe burung-burung juga suda.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Tapi trada orang yang bisa kas jinak de pu mulut. Mulut itu de paling jahat, trada orang yang bisa atur dia, kalo de ada racun de pu racun tu bisa bikin orang langsung mati.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Kitong pake tong pu mulut untuk puji Tuhan deng Bapa yang tong semba. Baru deng mulut itu juga tong kutuk manusia lain yang Allah bikin sperti Allah Dia.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Mulut satu ini yang tong pake kas kluar berkat deng kutuk sama-sama. Sodara-sodara, yang begini-begini ni, tra bole skali!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Bisa ka, mata air satu de kas kluar air tawar deng air pahit sama-sama?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Trus, bisa ka, pohon ara kas kluar bua zaitun? Ato bisa ka, tanaman anggur kas kluar bua ara? Tra bisa to, sama macam mata air asin de trakan kas kluar air tawar.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Sodara-sodara, kalo ada dari kam yang memang pintar, trus bisa mngerti smua yang Allah mau, orang itu harus kas tunjuk itu lewat de pu cara hidup yang baik. Waktu de bikin apa saja, de harus bikin deng sikap yang baik skali, yang muncul karna de su mngerti apa yang Allah mau.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Tapi kalo kam ada rasa tra snang deng orang lain, masi simpan sakit hati, trus masi suka pikir diri sendiri; kam tra bole sombong deng apa yang kam mngerti tentang Allah pu mau itu. Karna deng bikin begitu, kam su putar balik Allah pu ajaran yang benar.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Pikiran yang model begini ni, tra asal dari surga. Ini asal dari dunia, dari manusia itu pu mau. Ini pikiran yang asal dari setan-setan!
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Karna orang yang masi ada rasa tra snang deng orang lain, baru masi suka pikir diri sendiri, de hanya bikin kaco trus bikin smua hal yang jahat.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Tapi pikiran yang mngerti Allah pu mau tu, de pikiran yang bersi, suka damai, pu sikap deng kata-kata yang baik. Trus de mo mngala deng ada rasa kasian; baru de juga pikiran yang baik, jujur, tra pili-pili orang, deng tra bikin muka dua depan orang.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Orang yang suka hidup damai deng orang lain, de nanti bikin orang lain pu hidup juga damai. Hasil dari yang de bikin itu, nanti dong smua pu hidup jadi sperti yang Tuhan mau.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.