Tiago 2
Melayu Papua (PMY) vs NAA
1 Sodara-sodara, bagemana sampe kam bisa bilang kam percaya skali deng tong pu Tuhan Yesus Kristus yang luar biasa itu, kalo kam masi main pili-pili orang?
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Conto tu, waktu kam ada kumpul sama-sama baru ada dua orang ikut di situ. Yang satu de orang kaya, de pake baju bagus deng cincin-cincin emas. Tapi orang yang satu lagi, de orang miskin trus de pake baju tra baik.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Orang yang pake baju bagus itu, kam sambut baik skali, baru kam bilang, “Bapa, mari duduk di tempat bagus ini,” trus ke orang miskin itu kam bilang, “Ko bediri disitu eh!” Ato, “Ko duduk di lante sini saja, dekat sa pu kaki.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ini brarti kam main pili-pili orang, su angkat diri jadi hakim deng pikiran jahat.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Sodara-sodara yang sa sayang, dengar ini baik! Allah pili orang-orang yang dunia pikir miskin, untuk percaya sunggu-sunggu skali ke Dia. Begitu supaya, dong bisa jadi Allah pu orang-orang waktu Allah De jadi raja, sperti yang De su janji ke smua orang yang sayang Dia.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tapi kam pi anggap enteng orang miskin, padahal orang kaya yang kam anggap penting, dong yang biasa injak-injak kam. Dong yang bawa kam sampe ke depan hakim.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Su begitu, dong ini yang bicara tra baik tentang nama Yesus yang luar biasa. Nama itu yang su bikin kitong jadi Allah pu milik.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Dalam Kitab Suci ada printa penting krajaan yang bilang begini, “Ko harus sayang orang lain sama sperti ko sayang ko pu diri sendiri.” Kalo ko bikin printa penting ini, brarti ko su bikin baik.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tapi kalo ko main pili-pili orang, brarti ko bikin sala ke Allah. Printa penting ini yang kas tunjuk kalo ko ada langgar Allah pu printa smua.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Kalo ada orang yang ikut Allah pu printa-printa smua, tapi de langgar satu bagian saja, itu sama deng de su langgar smua printa.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Karna Tuhan yang bilang, “Jang main serong!” de juga yang bilang, “Jang bunu orang!” Jadi, kalo ko tra main serong tapi ko bunu orang, brarti ko su langgar printa smua.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Waktu ko bicara ato waktu ko bikin apa saja, ingat kalo Allah pu printa penting ini yang nanti kas tunjuk ko benar ka tra benar. Kalo ko bikin, de yang nanti kas bebas ko.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Karna pas Allah pu waktu untuk kas tunjuk ko benar ka tra benar mulai, trada rasa kasian-kasian untuk orang-orang yang tra kas tunjuk rasa kasian ke orang lain. Tapi untuk orang yang kas tunjuk dong pu rasa kasian, dong tra perlu takut pas waktu itu datang.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sa pu sodara-sodara dalam Tuhan, kalo ada orang yang bilang de percaya skali ke Yesus Kristus, baru de tra bikin apa yang Yesus bilang, itu trada guna skali, percaya model begitu bisa kas slamat dia ka?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kalo ada sodara laki-laki ato sodara prempuan satu yang trada makanan deng pakean,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 trus satu dari kam bilang, “Jalan baik-baik eh, jang lupa pake baju hangat deng makan kenyang juga!” tapi de tra kasi apapa yang sodara itu perlu untuk de pake ato makan. De bilang begitu untuk?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Jadi kam pu percaya juga begitu. Kalo percaya itu trada dalam apa saja yang kam bikin, brarti kam pu percaya itu mati.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Tapi mungkin ada yang bilang begini, “Sa pu percaya skali ke Yesus Kristus tu ada, itu saja.” Ato, “Yang penting, sa bikin baik saja, begitu su cukup.” Nanti sa jawab ke orang itu begini, “Coba, kam kas tunjuk ke sa, bagemana kam bisa percaya Yesus Kristus, baru kam tra bikin yang baik sama skali. Baru nanti sa kas tunjuk kam, bagemana sa pu percaya skali ke Yesus Kristus, lewat apa yang sa bikin.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ko percaya kalo Allah itu ada satu to? Itu bagus! Tapi, setan-setan juga tau, itu yang bikin dong takut sampe gementar.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Sodara-sodara, otak tu pake baik-baik! Mo sa kas tunjuk bukti, kalo ko pu percaya tu trada guna kalo ko tra bikin yang De bilang?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Coba kam pikir, tong pu moyang Abraham de dapa kas benar, karna yang de bikin waktu de mo kas korban de pu anak Isak di atas tempat bakar korban itu to?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Jadi kam liat, Abraham pu percaya skali tu, jalan sama-sama deng apa yang de bikin. Dari yang de bikin itu, de pu percaya skali tu jadi lengkap.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Apa yang Abraham de bikin, itu kas tunjuk kalo tulisan dalam Kitab Suci tu benar, tulisan yang tulis begini:
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Su jlas to? Allah liat orang tu orang benar, karna orang itu bikin yang Allah bilang, bukan hanya percaya saja.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Trus, ingat Rahab? De prempuan yang biasa jual diri, tapi karna de kas sembunyi orang Israel pu mata-mata dalam de pu ruma, trus de tolong dong untuk lari ikut jalan lain, Allah liat de itu orang yang benar, karna yang de bikin itu.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Jadi begitu, orang yang bilang de percaya skali ke Allah tapi tra bikin apa yang Allah bilang, brarti de pu percaya mati. Sama macam orang yang ada badan tapi trada nyawa, brarti de mati.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.