Rute 2
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Naomi pu paitua Elimelek yang su mati de pu satu sodara. De pu nama Boas, de tu orang penting di Betlehem.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Satu hari begini Rut prempuan Moab tu de bilang de pu mamamantu, “Mama biar suda sa ke kebun disana tempat orang-orang dong panen, kalo dong baik kasi sa ambil sisa-sisa jelai yang dong kas tinggal.”Biji jelai|src="103Barley.JPG" size="col" loc="Rut 2:2-3" ref="2:2"
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Jadi Rut jalan kluar dari kampung pigi ke kebun satu, de kumpul sisa-sisa jelai yang dong kas tinggal dari blakang orang-orang yang masi panen. Pas skali itu Boas pu kebun, de masi satu marga deng Rut pu bapamantu.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Tra lama begini Boas de datang dari Betlehem ke de pu kebun, trus kasi suara sama orang yang kerja di de pu kebun. De bilang, “Sa minta TUHAN ada sama-sama deng kam smua!”
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Trus Boas de tanya sama mandor, “Prempuan itu sapa?”
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 Mandor bilang, “O... de tu prempuan Moab, de tu yang ikut Naomi pulang kesinidari daera Moab.
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 Tadi de minta sama sa mo kumpul sisa-sisa jelai dari blakang orang yang ada potong jelai. Dari pagi de kumpul trus, de cuma istirahat sdikit saja di pondok situ.”Boas tanya sama mandor|src="10180vclosecrop.jpg" size="span" loc="Rut 2:4-7" ref="2:7"
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Habis tu Boas de bilang Rut, “Anak dengar, tra usa suda pigi ke kebun lain. Kumpul disini saja dekat deng prempuan-prempuan yang kerja untuk saya.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Liat baik-baik di kebun dimana laki-laki dong potong jelai trus ko ikut di blakang prempuan-prempuan itu supaya laki-laki tra ganggu ko. Juga laki-laki dong su isi air, kalo ko haus pigi ambil trus minum saja, sa su kastau dong.” Boas bicara sama Rut|src="10170vclosecrop.jpg" size="col" loc="Rut 2:8-9" ref="2:9"
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Dengar begitu Rut tunduk hormat sampe muka kena tana, baru de bilang, “Bapa, knapa bapa baik skali sama sa padahal sa ni bukan orang dari sini?”
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 Boas bilang, “Sa su dengar smua yang ko su buat, ko tetap tolong ko pu mamamantu dari ko pu paitua de mati. Ko kas tinggal ko pu orang tua deng ko pu kampung, datang kesini tinggal deng orang-orang yang ko tra knal.
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 Sa minta TUHAN balas smua hal baik yang ko su bikin. Sa minta biar ko dapat berkat banyak dari TUHAN, Allah yang orang Israel semba, karna ko su datang sama Dia untuk dapa jaga.”
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Rut bilang, “Pace bos sa ni orang kecil tra pantas bediri di depan bapa tapi bapa su bikin sa snang deng baik hati sama saya. Sa harap bisa bikin bapa pu hati snang trus.”
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 Waktu dong mo makan siang, Boas bilang Rut, “Anak mari sini, ambil roti trus colo di kua asam baru makan.” Trus Rut duduk sebla orang kerja dong trus Boas kasi de biji gandum yang dong su bakar. Rut makan sampe kenyang trus masi ada sisa makanan.
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 Habis makan, Rut de pigi kumpul jelai lagi, Boas suru sama de pu orang kerja, “Biar de kumpul dekat ikatan yang kam su ikat, jang kam mara dia.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Kam kas biar satu dua batang jatu dari yang kam mo ikat itu, biar de ambil. Jang larang dia!”
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Rut de kumpul sampe su mo glap trus de toki-toki batang jelai mo kasi lepas de pu biji-biji. De kumpul kira-kira 12 kilogram.
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 Trus de pulang ke kota bawa hasil yang de su kumpul. Sampe di ruma trus de kasi tunjuk sama de pu mamamantu jelai yang de dapat, deng kasi makanan lebi tadi.
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Naomi tanya, “Ko kumpul jelai dimana? Hari ini ko kerja di sapa pu kebun? Sa minta TUHAN kasi berkat sama orang yang su baik sama ko.”
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Naomi bilang sama de pu mantu, “TUHAN berkati dia! Sunggu... TUHAN De setia sama De pu janji buat tong yang hidup deng dong yang su mati. Boas tu tong pu kluarga, de tu satu orang yang harus tolong deng tanggung kitong supaya tong pu turunan trus ada.”
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Trus Rut bilang, “Mama, tamba juga pace Boas bilang lagi kalo sa bisa pigi trus-trus kumpul jelai di de pu kebun sama-sama deng pace de pu orang-orang kerja sampe musim panen habis.”
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Naomi bilang, “Anak, memang lebi baik begitu. Ko kerja disitu saja deng Boas pu orang-orang kerja yang prempuan. Kalo ko pigi ke orang lain pu kebun, nanti dong bisa ganggu ko.”
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Jadi Rut ikut prempuan dong yang kerja di Boas pu kebun sampe musim jelai deng gandum habis.Biji gandum|src="15524550_Iwheat.JPG" size="col" loc="Rut 2:23" ref="2:23" De tinggal trus deng de pu mamamantu.
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.