Rute 2

Melayu Papua (PMY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naomi pu paitua Elimelek yang su mati de pu satu sodara. De pu nama Boas, de tu orang penting di Betlehem.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Satu hari begini Rut prempuan Moab tu de bilang de pu mamamantu, “Mama biar suda sa ke kebun disana tempat orang-orang dong panen, kalo dong baik kasi sa ambil sisa-sisa jelai yang dong kas tinggal.”Biji jelai|src="103Barley.JPG" size="col" loc="Rut 2:2-3" ref="2:2"
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Jadi Rut jalan kluar dari kampung pigi ke kebun satu, de kumpul sisa-sisa jelai yang dong kas tinggal dari blakang orang-orang yang masi panen. Pas skali itu Boas pu kebun, de masi satu marga deng Rut pu bapamantu.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Tra lama begini Boas de datang dari Betlehem ke de pu kebun, trus kasi suara sama orang yang kerja di de pu kebun. De bilang, “Sa minta TUHAN ada sama-sama deng kam smua!”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Trus Boas de tanya sama mandor, “Prempuan itu sapa?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Mandor bilang, “O... de tu prempuan Moab, de tu yang ikut Naomi pulang kesinidari daera Moab.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 Tadi de minta sama sa mo kumpul sisa-sisa jelai dari blakang orang yang ada potong jelai. Dari pagi de kumpul trus, de cuma istirahat sdikit saja di pondok situ.”Boas tanya sama mandor|src="10180vclosecrop.jpg" size="span" loc="Rut 2:4-7" ref="2:7"
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Habis tu Boas de bilang Rut, “Anak dengar, tra usa suda pigi ke kebun lain. Kumpul disini saja dekat deng prempuan-prempuan yang kerja untuk saya.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Liat baik-baik di kebun dimana laki-laki dong potong jelai trus ko ikut di blakang prempuan-prempuan itu supaya laki-laki tra ganggu ko. Juga laki-laki dong su isi air, kalo ko haus pigi ambil trus minum saja, sa su kastau dong.” Boas bicara sama Rut|src="10170vclosecrop.jpg" size="col" loc="Rut 2:8-9" ref="2:9"
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Dengar begitu Rut tunduk hormat sampe muka kena tana, baru de bilang, “Bapa, knapa bapa baik skali sama sa padahal sa ni bukan orang dari sini?”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Boas bilang, “Sa su dengar smua yang ko su buat, ko tetap tolong ko pu mamamantu dari ko pu paitua de mati. Ko kas tinggal ko pu orang tua deng ko pu kampung, datang kesini tinggal deng orang-orang yang ko tra knal.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Sa minta TUHAN balas smua hal baik yang ko su bikin. Sa minta biar ko dapat berkat banyak dari TUHAN, Allah yang orang Israel semba, karna ko su datang sama Dia untuk dapa jaga.”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Rut bilang, “Pace bos sa ni orang kecil tra pantas bediri di depan bapa tapi bapa su bikin sa snang deng baik hati sama saya. Sa harap bisa bikin bapa pu hati snang trus.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Waktu dong mo makan siang, Boas bilang Rut, “Anak mari sini, ambil roti trus colo di kua asam baru makan.” Trus Rut duduk sebla orang kerja dong trus Boas kasi de biji gandum yang dong su bakar. Rut makan sampe kenyang trus masi ada sisa makanan.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Habis makan, Rut de pigi kumpul jelai lagi, Boas suru sama de pu orang kerja, “Biar de kumpul dekat ikatan yang kam su ikat, jang kam mara dia.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Kam kas biar satu dua batang jatu dari yang kam mo ikat itu, biar de ambil. Jang larang dia!”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Rut de kumpul sampe su mo glap trus de toki-toki batang jelai mo kasi lepas de pu biji-biji. De kumpul kira-kira 12 kilogram.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 Trus de pulang ke kota bawa hasil yang de su kumpul. Sampe di ruma trus de kasi tunjuk sama de pu mamamantu jelai yang de dapat, deng kasi makanan lebi tadi.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Naomi tanya, “Ko kumpul jelai dimana? Hari ini ko kerja di sapa pu kebun? Sa minta TUHAN kasi berkat sama orang yang su baik sama ko.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi bilang sama de pu mantu, “TUHAN berkati dia! Sunggu... TUHAN De setia sama De pu janji buat tong yang hidup deng dong yang su mati. Boas tu tong pu kluarga, de tu satu orang yang harus tolong deng tanggung kitong supaya tong pu turunan trus ada.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Trus Rut bilang, “Mama, tamba juga pace Boas bilang lagi kalo sa bisa pigi trus-trus kumpul jelai di de pu kebun sama-sama deng pace de pu orang-orang kerja sampe musim panen habis.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Naomi bilang, “Anak, memang lebi baik begitu. Ko kerja disitu saja deng Boas pu orang-orang kerja yang prempuan. Kalo ko pigi ke orang lain pu kebun, nanti dong bisa ganggu ko.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Jadi Rut ikut prempuan dong yang kerja di Boas pu kebun sampe musim jelai deng gandum habis.Biji gandum|src="15524550_Iwheat.JPG" size="col" loc="Rut 2:23" ref="2:23" De tinggal trus deng de pu mamamantu.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.