Mateus 3

Melayu Papua (PMY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brapa pulu taun su lewat begini, ada orang satu yang nama Yohanes, de tu tukang baptis. De datang ke tempat sepi yang kring di Yudea, trus de biasa kastau begini,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 “Tobat dari kam pu dosa-dosa, karna Krajaan Surga su dekat!”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Yohanes ni suda orang yang dulu Nabi Yesaya maksud waktu de bilang,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Yohanes pake baju panjang dari bulu unta, de pu ikat pinggang dari binatang pu kulit. Trus de pu makanan belalang deng madu hutan.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Trus orang-orang dari Yerusalem, dari smua Yudea deng dari smua daera skitar kali Yordan datang trus-trus ke dia.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Dong mngaku dong pu dosa-dosa trus dapa baptis dari Yohanes di kali Yordan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tapi waktu Yohanes liat orang Farisi deng orang Saduki banyak yang datang untuk dapa baptis, de bilang ke dong begini,
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Kalo memang kam su tobat dari dosa, kas hasil bua yang pantas untuk orang yang su tobat.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Jang kam pikir dalam hati, ‘Tong slamat karna bapa Abraham tu tong pu nene moyang!’ Dengar eh, Allah bisa bikin anana buat bapa Abraham dari batu-batu ini!
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Kapak su siap mo tebang pohon sampe ke akar-akar, jadi pohon yang tra kas hasil bua yang baik, pasti dapa tebang trus buang ke api.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Sa baptis kam deng air untuk jadi tanda kalo kam su tobat dari kam pu dosa-dosa tu. Tapi De yang mo datang stela saya, De mo baptis kam deng Roh Allah juga deng api. De pu kuasa lebi besar dari saya, mo buka De pu spatu saja sa tra pantas.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 De su mo kas pisa orang yang baik deng yang jahat, macam orang yang su pegang tapis untuk kas pisa biji gandum dari ampas. Biji gandum De kumpul ke de pu tempat, tapi smua ampas De nanti bakar di api yang tra bisa padam.”
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Begini Yesus datang dari daera Galilea ke Yohanes di kali Yordan untuk dapa baptis dari dia.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Tapi Yohanes coba tolak Yesus pu mau, Yohanes bilang, “Sa yang harus dapa baptis dari Bapa, knapa Bapa yang datang sama saya?”
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Tapi Yesus jawab, “Bikin sperti yang Sa minta, karna tong harus bikin smua yang Allah mau.” Jadi Yohanes ikut saja apa yang Yesus bilang.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Habis dapa baptis, Yesus langsung kluar dari air. Tiba-tiba langit tabuka trus De liat Roh Allah turun sperti burung merpati ke atas Dia.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Trus ada suara dari surga yang bilang, “Ini suda Sa pu Anak yang Sa sayang, De yang bikin Sa pu hati snang.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.