Jonas 3
Melayu Papua (PMY) vs ACF
1 Begini TUHAN bicara sama Yunus untuk yang kedua kali, TUHAN bilang,
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Yunus! Skarang ko pigi ke Niniwe, kota yang besar tu, trus ko kastau orang-orang Niniwe Sa pu pesan yang Sa bilang sama ko.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Yunus de siap-siap, trus pigi ke Niniwe, de bikin sperti yang TUHAN suru. Niniwe tu kota yang besar skali, tiga hari jalan kaki baru bisa liat kota Niniwe pu smua-smua. Yunus de sampe di kota Niniwe.|alt="Jonah arrives at Nineveh" src="CO01417c.tif" size="span" ref="3:3"
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Waktu Yunus de sampe di kota itu, de jalan slama satu hari, baru de mulai batariak tegur orang-orang di situ. De bilang, “40 hari lagi, Niniwe nanti dapa kas hancur rata deng tana.” Yunus de batariak tegur orang-orang di kota Niniwe.|alt="Jonah talks to the people of Nineveh" src="CO01420c.tif" size="span" ref="3:4"
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Waktu orang-orang Niniwe dengar yang Yunus de bilang tu, dong langsung percaya sama Allah. Baru dong smua bilang, “Tong smua di Niniwe harus puasa, tra bole makan deng minum.” Baru dong smua, orang besar, anana kecil, smua pake kain kabung tutup dong badan.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Stela raja Niniwe de dengar lagi kalo TUHAN mo kas hancur Niniwe, de turun dari de pu kursi raja. Baru de lepas de pu baju panjang krajaan, baru de pake kain kabung tutup de badan, trus de duduk di atas abu.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Baru raja deng de pu orang-orang penting dong suru pesuru-pesuru untuk kastau orang-orang di Niniwe begini,
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Kam smua, manusia ka, binatang-binatang yang kam piara ka, harus tutup kam pu badan deng kain kabung baru harus berdoa sunggu-sunggu minta ampun sama Allah. Trus masing-masing orang harus kas tinggal de pu klakuan yang jahat sama stop tindas orang lain.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Sapa tau, kalo tong buat begitu Allah bisa bruba pikiran baru tra mara tong lagi sama tra bunu tong smua.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Waktu Allah liat smua yang dong su bikin, deng liat dong juga su tra buat jahat lagi, jadi Allah bruba pikiran untuk tra bikin sperti yang De su bilang sama Yunus. Allah tra jadi kas hancur Niniwe rata deng tana.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.