Gênesis 6

Melayu Papua (PMY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orang-orang su mulai tamba banyak kas penu sluru bumi. Dong pu anana prempuan juga lahir.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Waktu itu anana laki-laki yang asal dari Allah dong liat kalo manusia pu anana prempuan ni dong bagus-bagus skali. Jadi, dong ambil anana prempuan tu untuk jadi dong pu istri. Dong ambil sapa saja yang dong suka.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Trus TUHAN bilang begini, “Sa pu Roh yang kas hidup manusia, De trakan tinggal di manusia lama-lama. Karna manusia itu dara deng daging saja. De pu hidup nanti hanya sampe 120 taun saja.”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Waktu dulu tu orang-orang tinggi besar macam raksasa begitu dong ada di bumi ini. Itu waktu, anana laki-laki yang asal dari Allah ni dong kawin deng manusia pu anana prempuan. Dari dong ni yang orang-orang tinggi besar ini lahir. Orang-orang tinggi besar ini ada di jaman itu deng jaman stela itu juga. Orang-orang tinggi besar ini dong paling jago baru paling dapa knal skali dulu.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Waktu TUHAN liat begini, manusia pu jahat su tamba para skali di bumi ini. Manusia dong pu hati deng pikiran ni tinggal pikir yang jahat-jahat saja trus.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Itu bikin TUHAN De pu hati sedi skali liat begitu. De mnyesal skali su bikin baru taru manusia di bumi.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Jadi, TUHAN bilang begini, “Sa mo kas hilang manusia-manusia yang Sa su bikin dari bumi ini, deng binatang-binatang darat, binatang-binatang yang mrayap, sama burung-burung di udara juga. Sa mnyesal skali su bikin dong smua.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Tapi Nuh de ni yang TUHAN snang.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Ini crita tentang Nuh deng de pu kluarga.
9 — ausente —
10 Nuh de pu anana ada tiga. Dong pu nama Sem, Yafet, deng Ham.
10 — ausente —
11 Begini Allah liat kalo orang-orang pu klakuan su rusak para, baru apa saja yang jahat su tamba banyak di bumi.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Waktu Allah cek bumi, De liat, memang bumi ni su rusak para gara-gara manusia dong pu hidup yang jahat itu.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Jadi, Allah bilang ke Nuh,
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Jadi, ko bikin untuk ko, kapal paling besar skali dari kayu yang kuat. Baru tutup de pu cla-cla pake aspal cair dari luar deng dari dalam. Di bagian dalam ko bikin ruang sendiri-sendiri.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Ini de pu panjang deng lebar kapal bentuk kotak besar itu: Kapal de pu panjang 133 meter, de pu lebar 22 meter, de pu tinggi 13 meter.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Ko bikin kapal pu tutup atas, tapi kas jarak 44 sentimeter di atas de pu dinding kapal. Bikin de tiga tingkat. Baru pasang pintu satu di bagian samping kapal.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Dengar ini! Sa mo kas datang banjir besar skali kas tutup bumi ini smua. Supaya smua yang hidup di bawa langit, yang ada di bumi ni nanti mati.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Tapi ko, nanti Sa mo ikat janji deng ko. Ko harus masuk ke dalam kapal itu, ko deng ko pu istri sama ko pu anana deng dong pu istri-istri.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Dari smua yang hidup, dari smua binatang-binatang ini, ko harus bawa satu pasang, jantan deng betina, bawa dong masuk ke kapal itu sama-sama. Bikin begitu supaya dong bisa tetap hidup sama-sama deng ko.
19 — ausente —
20 Dari macam-macam burung, juga smua jenis binatang yang mrayap di tana, deng dari smua binatang-binatang yang ada di darat. Dong smua nanti datang satu-satu pasang ke ko, supaya dong bisa tetap hidup.
20 — ausente —
21 Trus, ko juga bawa smua yang kam bisa makan. Ko kumpul itu smua, supaya nanti kam smua ada makanan.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Habis dengar itu Nuh de bikin itu smua sama sperti yang Allah su printa dia.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.