Gênesis 6

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orang-orang su mulai tamba banyak kas penu sluru bumi. Dong pu anana prempuan juga lahir.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Waktu itu anana laki-laki yang asal dari Allah dong liat kalo manusia pu anana prempuan ni dong bagus-bagus skali. Jadi, dong ambil anana prempuan tu untuk jadi dong pu istri. Dong ambil sapa saja yang dong suka.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Trus TUHAN bilang begini, “Sa pu Roh yang kas hidup manusia, De trakan tinggal di manusia lama-lama. Karna manusia itu dara deng daging saja. De pu hidup nanti hanya sampe 120 taun saja.”
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Waktu dulu tu orang-orang tinggi besar macam raksasa begitu dong ada di bumi ini. Itu waktu, anana laki-laki yang asal dari Allah ni dong kawin deng manusia pu anana prempuan. Dari dong ni yang orang-orang tinggi besar ini lahir. Orang-orang tinggi besar ini ada di jaman itu deng jaman stela itu juga. Orang-orang tinggi besar ini dong paling jago baru paling dapa knal skali dulu.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Waktu TUHAN liat begini, manusia pu jahat su tamba para skali di bumi ini. Manusia dong pu hati deng pikiran ni tinggal pikir yang jahat-jahat saja trus.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Itu bikin TUHAN De pu hati sedi skali liat begitu. De mnyesal skali su bikin baru taru manusia di bumi.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Jadi, TUHAN bilang begini, “Sa mo kas hilang manusia-manusia yang Sa su bikin dari bumi ini, deng binatang-binatang darat, binatang-binatang yang mrayap, sama burung-burung di udara juga. Sa mnyesal skali su bikin dong smua.”
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Tapi Nuh de ni yang TUHAN snang.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Ini crita tentang Nuh deng de pu kluarga.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Nuh de pu anana ada tiga. Dong pu nama Sem, Yafet, deng Ham.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Begini Allah liat kalo orang-orang pu klakuan su rusak para, baru apa saja yang jahat su tamba banyak di bumi.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Waktu Allah cek bumi, De liat, memang bumi ni su rusak para gara-gara manusia dong pu hidup yang jahat itu.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Jadi, Allah bilang ke Nuh,
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Jadi, ko bikin untuk ko, kapal paling besar skali dari kayu yang kuat. Baru tutup de pu cla-cla pake aspal cair dari luar deng dari dalam. Di bagian dalam ko bikin ruang sendiri-sendiri.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Ini de pu panjang deng lebar kapal bentuk kotak besar itu: Kapal de pu panjang 133 meter, de pu lebar 22 meter, de pu tinggi 13 meter.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Ko bikin kapal pu tutup atas, tapi kas jarak 44 sentimeter di atas de pu dinding kapal. Bikin de tiga tingkat. Baru pasang pintu satu di bagian samping kapal.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Dengar ini! Sa mo kas datang banjir besar skali kas tutup bumi ini smua. Supaya smua yang hidup di bawa langit, yang ada di bumi ni nanti mati.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Tapi ko, nanti Sa mo ikat janji deng ko. Ko harus masuk ke dalam kapal itu, ko deng ko pu istri sama ko pu anana deng dong pu istri-istri.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Dari smua yang hidup, dari smua binatang-binatang ini, ko harus bawa satu pasang, jantan deng betina, bawa dong masuk ke kapal itu sama-sama. Bikin begitu supaya dong bisa tetap hidup sama-sama deng ko.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Dari macam-macam burung, juga smua jenis binatang yang mrayap di tana, deng dari smua binatang-binatang yang ada di darat. Dong smua nanti datang satu-satu pasang ke ko, supaya dong bisa tetap hidup.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Trus, ko juga bawa smua yang kam bisa makan. Ko kumpul itu smua, supaya nanti kam smua ada makanan.”
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Habis dengar itu Nuh de bikin itu smua sama sperti yang Allah su printa dia.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.