Gênesis 41
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Skarang begini, su dua taun lewat, baru raja Mesir ni de mimpi. Di de pu mimpi tu, de ada bediri di pinggir sungai Nil.
1 Dois anos inteiros se passaram, e o faraó sonhou que estava em pé na margem do rio Nilo.
2 Kaget begini, ada sapi tuju yang bagus-bagus baru gemuk-gemuk lagi. Dong kluar dari sungai Nil situ, baru makan rumput alang-alang di pinggir sungai tu.
2 Em seu sonho, viu sete vacas gordas e saudáveis saírem do rio e começarem a pastar no meio dos juncos.
3 Trus begini, ada sapi tuju yang muncul lagi. Tapi dong kurus skali, baru badan tra baik. Sapi yang kurus skali tu dong bediri di sebla sapi yang gemuk, di pinggir sungai Nil situ.
3 Em seguida, viu outras sete vacas saírem do Nilo. Eram feias e magras e pararam junto das vacas gordas à beira do rio.
4 Trus begini sapi-sapi yang kurus skali tu dong makan sapi yang gemuk-gemuk itu. Pas liat itu tu yang raja de bangun. Sapi kurus skali deng sapi gemuk|src="1pharaohs-2-dreams(5).jpg" size="col" loc="41:3-4" ref="41:4"
4 Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas gordas e saudáveis. Nessa parte do sonho, o faraó acordou.
5 Tra lama begini, raja de tatidur baru mimpi lagi. Dalam de pu mimpi tu, de liat ada bulir tuju yang tumbu di tangke gandum satu. Begini bulir-bulir tuju tu dong su taisi penu deng biji-biji gandum baru su kuning-kuning lagi.
5 Depois, voltou a dormir e teve outro sonho. Dessa vez, viu sete espigas de trigo, cheias e boas, que cresciam em um só talo.
6 Tapi begini, ada bulir tuju lagi yang muncul. Bulir-bulir tu dong kurus skali, baru de kring macam gara-gara kena angin panas dari ara tempat kring.
6 Em seguida, apareceram mais sete espigas, mas elas eram murchas e ressequidas pelo vento do leste.
7 Kaget begini, bulir kring yang tuju tu, dong telan bulir tuju yang taisi penu itu. Langsung raja de bangun, baru de sadar kalo tadi de cuma mimpi saja.
7 Então as espigas miúdas engoliram as sete espigas cheias e bem formadas. O faraó acordou novamente e percebeu que era um sonho.
8 Besok pagi begini, raja de su gelisa skali. De suru panggil orang-orang yang biasa pake fui-fui sama smua orang-orang pintar yang ada di Mesir, baru de crita de pu mimpi sama dorang. Tapi trada orang yang bisa kastau mimpi dua tu pu arti.
8 Na manhã seguinte, perturbado com os sonhos, o faraó chamou todos os magos e os sábios do Egito. Contou-lhes os sonhos, mas ninguém conseguiu interpretá-los.
9 Begini, kepala dari tukang minuman yang dulu sama-sama deng Yusup di penjara tu de bilang,
9 Por fim, o chefe dos copeiros se pronunciou. “Hoje eu me lembrei do meu erro”, disse ao faraó.
10 Waktu bapa raja mara sama sa deng kepala dari tukang masak dulu, bapa raja kas masuk tong dua di penjara yang di kepala pasukan raja pu tempat.
10 “Algum tempo atrás, o senhor se irou com o chefe dos padeiros e comigo e mandou prender-nos no palácio do capitão da guarda.
11 — ausente —
11 Certa noite, o chefe dos padeiros e eu tivemos, cada um, um sonho, e cada sonho tinha o seu significado.
12 — ausente —
12 Estava conosco na prisão um rapaz hebreu que era escravo do capitão da guarda. Contamos a ele nossos sonhos, e ele explicou o que cada um significava.
13 Baru, arti yang de kastau tong tu memang itu jadi smua. Bapa raja panggil sa kembali kerja lagi, trus bapa raja suru orang gantung kepala tukang masak tu di tiang satu.”
13 E tudo aconteceu exatamente como ele havia previsto. Fui restaurado ao meu cargo de chefe dos copeiros, e o chefe dos padeiros foi enforcado em público.”
14 Habis dengar itu, raja langsung suru pigi ambil Yusup dari penjara tu. Dong cepat-cepat pigi kas kluar Yusup, baru Yusup pigi cukur trus ganti pakean, baru pigi ke depan raja.
14 Na mesma hora, o faraó mandou chamar José, e ele foi trazido depressa da prisão. Depois de barbear-se e trocar de roupa, apresentou-se ao faraó.
15 Pas sampe, raja bilang Yusup, “Sa ada mimpi, tapi trada orang yang bisa kas arti sa pu mimpi. Trus ada yang bilang sama sa kalo ko bisa kas arti mimpi.”
15 Disse o faraó a José: “Tive um sonho esta noite e ninguém aqui conseguiu me dizer o que ele significa. Soube, porém, que ao ouvir um sonho você é capaz de interpretá-lo”.
16 Trus Yusup de bilang raja, “Bapa raja, sa tra bisa kas arti mimpi. Allah yang bisa. Allah nanti kas arti mimpi yang de pu arti tu baik untuk bapa raja.”
16 José respondeu: “Essa capacidade não está em minhas mãos, mas Deus pode revelar o significado ao faraó e acalmá-lo”.
17 Suda, raja de bilang,
17 Então o faraó contou o sonho a José: “Em meu sonho, eu estava em pé na margem do rio Nilo
18 Trus begini, sapi tuju yang badan bagus-bagus baru gemuk-gemuk kluar dari sungai Nil tu, baru dong makan rumput alang-alang disitu.
18 e vi sete vacas gordas e saudáveis saírem do rio e começarem a pastar no meio dos juncos.
19 Trus begini, sapi tuju muncul lagi, tapi dong kurus skali baru tra baik skali, tinggal kulit lapis tulang suda. Sa tra perna liat sapi yang tra baik begitu di Mesir sini.
19 Em seguida, vi saírem do rio sete vacas feias e magras que pareciam doentes. Nunca vi animais tão horríveis em toda a terra do Egito.
20 Sapi-sapi yang kurus skali baru badan tra baik tu, dong makan sapi tuju yang gemuk-gemuk tadi tu.
20 Essas vacas feias e magras comeram as sete vacas gordas.
21 Tapi sapi-sapi kurus skali tu, dong tetap kurus skali, padahal dong su makan sapi yang gemuk-gemuk itu. Pas disitu, sa bangun.
21 Contudo, não parecia que haviam acabado de comer as outras vacas, pois continuavam tão magras e feias quanto antes. Então, acordei.
22 Begini sa tidur lagi baru sa mimpi lagi. Sa liat ada bulir tuju yang tumbu di tangke gandum satu. Begini bulir-bulir tu dong su taisi penu deng biji-biji gandum baru su kuning-kuning.
22 “Em meu sonho, também vi sete espigas de trigo, cheias e boas, que cresciam em um só talo.
23 Begini, tuju bulir gandum tumbu lagi, tapi dong kurus skali baru su layu karna kena angin panas dari ara tempat kring.
23 Em seguida, apareceram outras sete espigas, mas elas eram murchas, miúdas e ressequidas pelo vento do leste.
24 Bulir kurus tu dong telan bulir yang taisi penu itu satu kali, dong telan tuju-tuju tu. Sa su kastau sa pu mimpi ni sama orang-orang yang biasa pake fui-fui, tapi trada yang bisa kas arti sa pu mimpi.”
24 As espigas miúdas engoliram as sete espigas saudáveis. Contei os sonhos aos magos, mas ninguém foi capaz de dizer o que significam”.
25 Trus Yusup de jawab raja,
25 José respondeu: “Os dois sonhos do faraó significam a mesma coisa. Deus está dizendo ao faraó de antemão o que ele vai fazer.
26 Sapi tuju yang bagus-bagus tu, de pu arti tuju taun. Bulir tuju yang isi penu itu juga sama, de pu arti tuju taun. Mimpi dua-dua tu pu arti sama.
26 As sete vacas saudáveis e as sete espigas de trigo cheias representam sete anos de prosperidade.
27 Sapi tuju yang kurus skali baru badan tra baik tu, yang muncul habis itu, dong pu arti tuju taun. Sama juga deng bulir tuju yang kurus baru kring macam gara-gara kena udara panas dari tempat kring, dong pu arti tu nanti ada klaparan tuju taun.
27 As sete vacas feias e magras e as sete espigas miúdas e ressequidas pelo vento do leste representam sete anos de fome.
28 Allah su kas tunjuk bapa raja apa yang Allah mo bikin nanti, sperti yang sa su bilang tadi.
28 “Acontecerá exatamente como eu descrevi, pois Deus revelou ao faraó de antemão o que ele vai fazer.
29 Jadi, tuju taun yang pertama yang su mo datang ni, di Mesir pu tempat smua nanti makanan banyak skali sampe ful-ful.
29 Os próximos sete anos serão um período de grande prosperidade em toda a terra do Egito.
30 Tapi habis itu, nanti ada tuju taun klaparan yang para skali sampe orang-orang lupa kalo perna ada makanan yang ful-ful di Mesir. Klaparan ni bikin sampe Mesir ni jadi kring skali, trada hasil tana lagi.
30 Depois, haverá sete anos de fome tão grande que toda essa prosperidade será esquecida no Egito, pois a fome destruirá a terra.
31 Klaparan ni para skali sampe, trada yang ingat sama skali kalo perna ada makanan yang ful-ful di Mesir sini.
31 A escassez de alimento será tão terrível que apagará até a lembrança dos anos de fartura.
32 Allah kasi bapa raja mimpi dua kali karna Allah pasti bikin arti mimpi tu de jadi betul-betul. Trus Allah su mo bikin itu dalam waktu dekat ini.
32 Quanto ao fato de terem sido dois sonhos parecidos, significa que esses acontecimentos foram decretados por Deus, e ele os fará ocorrer em breve.
33 Itu jadi, lebi baik bapa raja pili satu orang yang pintar yang de pu cara pikir bagus untuk pimpin. Baru bapa raja kasi de kuasa atur tana Mesir ni smua.
33 “Portanto, o faraó deve encontrar um homem inteligente e sábio e encarregá-lo de administrar o Egito.
34 Lebi baik raja juga pili orang-orang yang jaga liat hasil panen. Dong ni yang nanti ambil satu dari tiap lima hasil kebun pas tuju taun yang makanan ada ful-ful di Mesir ni.
34 O faraó também deve nomear supervisores sobre a terra, para que recolham um quinto de todas as colheitas durante os sete anos de fartura.
35 Trus bapa raja kasi dong kuasa untuk kumpul makanan yang dari tuju taun pas tong pu makanan ada banyak tu di raja Mesir pu kota-kota. Trus dong jaga makanan tu smua dari tuju taun itu supaya nanti ada makanan di kota situ.
35 Encarregue-os de juntar todo o alimento produzido nos anos bons que virão e levá-lo para os armazéns do faraó. Mande-os estocar e guardar os cereais, para que haja mantimento nas cidades.
36 Makanan tu nanti tong simpan supaya nanti waktu klaparan tuju taun di Mesir tu jadi, tong tetap ada makanan. Begitu supaya bapa pu orang-orang dong trakan mninggal gara-gara lapar.”
36 Desse modo, quando os sete anos de fome vierem sobre a terra do Egito, haverá comida suficiente. Assim, a fome não destruirá a terra”.
37 Raja Mesir sama de pu orang-orang penting dong smua stuju deng yang Yusup bilang.
37 O faraó e seus oficiais gostaram das sugestões de José.
38 Jadi, raja Mesir de bilang de pu orang-orang penting, “Tong trakan dapat orang yang sperti Yusup ini, yang Roh Allah ada sama-sama deng dia.”
38 Por isso, o faraó perguntou aos oficiais: “Será que encontraremos alguém como este homem? Sem dúvida, há nele o espírito de Deus!”.
39 Trus raja Mesir de bilang sama Yusup begini,
39 Então o faraó disse a José: “Uma vez que Deus lhe revelou o significado dos sonhos, é evidente que não há ninguém tão inteligente ou sábio quanto você.
40 Sa angkat ko untuk jadi sa pu wakil. Nanti sa pu orang-orang smua dengar ko pu printa. Trakan ada orang yang bisa printa ko, kecuali sa yang duduk di kursi raja ini saja.”
40 Ficará encarregado de minha corte, e todo o meu povo obedecerá às suas ordens. Apenas eu, que ocupo o trono, terei uma posição superior à sua”.
41 Jadi, raja Mesir de bilang Yusup begini, “Skarang, sa tunjuk ko jadi sa pu wakil untuk pimpin Mesir ini smua.”
41 O faraó acrescentou: “Eu o coloco oficialmente no comando de toda a terra do Egito”.
42 Habis itu, raja Mesir de lepas cincin dari de pu tangan, cincin yang biasa raja Mesir dong pake untuk cap-cap surat penting, baru pasang di Yusup pu jari. Cincin yang ada tanda raja|src="G41_135.jpg" size="col" loc="41:42" ref="41:42" Habis itu, de kas pake Yusup pakean dari kain halus trus kas pake kalung emas di Yusup pu leher.
42 Então o faraó tirou do dedo o seu anel com o selo real e o pôs no dedo de José. Mandou vesti-lo com roupas de linho fino e pôs uma corrente de ouro em seu pescoço.
43 Baru, raja Mesir de kasi Yusup kreta prang yang paling nomor satu habis raja pu kreta prang. Jadi kalo de mo lewat situ, nanti ada orang yang triak, “Buka jalan! Buka jalan!” Jadi, begitu suda, Yusup dapa angkat jadi raja pu wakil untuk pimpin tana Mesir smua.
43 Também o fez andar na carruagem reservada para quem era o segundo no poder, e, por onde José passava, gritava-se a ordem: “Ajoelhem-se!”. Assim, o faraó colocou José no comando de todo o Egito
44 Trus raja bilang Yusup, “Memang sa ni raja Mesir. Tapi sa bilang orang-orang smua, kalo trada ko pu ijin, tra bole ada orang yang bikin apapa di Mesir sini.”
44 e lhe disse: “Eu sou o faraó, mas ninguém levantará a mão ou o pé em toda a terra do Egito sem a sua permissão”.
45 Baru raja Mesir kas nama Yusup deng nama Mesir satu. Itu jadi, Yusup pu nama ganti jadi Safnat-Paaneah. Baru raja kasi Asnat untuk jadi Yusup pu istri. Asnat ni Potifera pu anak prempuan. Potifera tu imam di kuil On. Jadi mulai dari situ Yusup de muncul jadi raja pu wakil yang pu kuasa untuk Mesir smua.
45 O faraó deu a José um nome egípcio: Zafenate-Paneia. Também lhe deu uma mulher, que se chamava Azenate. Ela era filha de Potífera, sacerdote de Om. Assim, José recebeu autoridade sobre todo o Egito.
46 Waktu raja Mesir angkat Yusup jadi de pu wakil tu, Yusup pu umur su 30 taun. Habis itu, Yusup kluar dari istana baru jalan kliling tana Mesir smua.
46 Tinha 30 anos quando começou a servir na corte do faraó, o rei do Egito. Depois de sair da presença do faraó, José foi inspecionar toda a terra do Egito.
47 Waktu tuju taun pertama yang makanan ada ful-ful di Mesir tu, orang Mesir dong pu hasil kebun tu sarat skali.
47 Como previsto, durante sete anos a terra produziu fartas colheitas.
48 Jadi, dalam tuju taun tu, Yusup pu orang kerja dong kumpul hasil gandum yang masi ada sisa banyak tu, baru dong simpan itu di kota-kota. Masing-masing kota di Mesir tu ada de pu tempat simpan sendiri, untuk hasil panen yang dong dapat di kebun-kebun dekat kota itu.
48 Ao longo desse tempo, José juntou todas as colheitas do Egito e armazenou nas cidades os cereais produzidos nos campos ao redor.
49 Hasil panen yang Yusup dong kumpul tu banyak skali, sampe dong su tra sanggup hitung lagi. Habis, itu macam hitung pasir di pante satu-satu begitu.
49 Armazenou uma quantidade imensa de cereais, como a areia do mar. Por fim, parou de manter registros, pois havia demais para medir.
50 Baru waktu itu tu, waktu dong blum masuk taun-taun klaparan, Yusup pu anak laki-laki dua lahir. Yusup pu anana dari istri Asnat, Potifera pu anak prempuan. Potifera tu imam di kuil On.
50 Durante esse tempo, antes do primeiro ano de fome, José e sua mulher, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, tiveram dois filhos.
51 Jadi, Yusup de kas nama de pu anak Manasye, karna de bilang, “Allah su bikin sa lupa sa pu susa smua dulu, deng bikin sa lupa sa bapa pu satu ruma.”
51 José chamou o filho mais velho de Manassés, pois disse: “Deus me fez esquecer todas as minhas dificuldades e toda a família de meu pai”.
52 Trus Yusup kas nama de pu anak yang kedua Efraim, karna de bilang begini, “Allah su kasi sa anana di tana ini, tempat yang dulu sa dapat susa banyak.”
52 José chamou o segundo filho de Efraim, pois disse: “Deus me fez prosperar na terra da minha aflição”.
53 Skarang begini, Mesir pu tuju taun waktu makanan ful-ful tu su slesai.
53 Por fim, terminaram os sete anos de colheitas fartas em toda a terra do Egito,
54 Trus tuju taun waktu klaparan para tu su mulai, sama sperti yang Yusup de su bilang dulu. Di smua tempat trada makanan sama skali, tapi di Mesir pu daera smua ada makanan.
54 e começaram os sete anos de fome, como José havia previsto. A fome também afetou as regiões vizinhas, mas havia alimento de sobra em todo o Egito.
55 Jadi waktu smua orang di Mesir ni su mulai mendrita klaparan juga, dong pigi ke raja Mesir minta makanan. Trus raja suru dong pigi ke Yusup baru bilang dorang begini, “Apa saja yang Yusup de suru, kam bikin itu!”
55 Depois de algum tempo, porém, a fome também se espalhou pelo Egito. Quando o povo clamou ao faraó para que lhe desse alimento, ele respondeu a todos os egípcios: “Dirijam-se a José e sigam as instruções dele”.
56 Jadi, pas waktu klaparan su tamba para skali di Mesir pu tempat smua ni, Yusup de mulai buka tempat-tempat yang dulu de pake simpan gandum itu, baru de jual ke orang-orang Mesir dorang.
56 Quando faltou alimento em toda parte, José mandou abrir os armazéns e vendeu cereais aos egípcios, pois a fome era terrível em toda a terra do Egito.
57 Orang-orang dari mana-mana juga tu, dong smua datang ke Mesir untuk bli gandum dari Yusup juga. Habis, klaparan yang para betul-betul tu, jadi di smua tempat lain juga.
57 Gente de todos os lugares ia ao Egito comprar cereais de José, pois a fome era terrível no mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.