Gênesis 40
Melayu Papua (PMY) vs BKJ
1 Brapa waktu begini, raja Mesir pu orang kerja dua ni bikin masala besar deng raja. Satu tu kepala dari tukang minuman, trus yang satu lagi tu kepala dari tukang masak.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 Raja mara skali sama raja pu orang penting dua ni, kepala dari tukang minuman deng kepala dari tukang masak tu.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 Itu yang, raja de kas masuk dong dua ke dalam penjara. Dong dapa tahan di penjara yang sama deng Yusup, di penjara yang ada di kepala pasukan raja pu ruma.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 Kepala pasukan raja ni de kas tugas Yusup untuk jaga liat dong dua ni dalam penjara situ. Jadi begitu suda, dong dua tinggal di penjara ni lama juga.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 Baru satu malam begini, raja Mesir pu orang penting dua yang ada dalam penjara ni, kepala dari tukang minuman deng kepala dari tukang masak tu, dong dua mimpi. Tapi dong pu mimpi tu beda-beda trus de pu arti juga beda.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Waktu pagi-pagi Yusup pigi liat dong dua begini, dong kliatan macam ada rasa susa skali.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 Jadi Yusup de tanya raja pu orang penting dua tu, “Sodara, knapa hari ini kam kliatan macam susa skali?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 Baru dong dua jawab, “Tadi malam tong ada mimpi, tapi trada orang yang bisa kas arti tong dua pu mimpi.”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 Itu baru kepala dari tukang minuman, de crita de pu mimpi ke Yusup, de bilang begini,
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 Tanaman tu de pu ranting ada tiga. Pas daun baru mo tumbu di de pu ranting-ranting, begini de pu bunga-bunga su mulai kluar. Langsung begini bua-bua anggur juga su kluar, tapi begini de pu bua anggur su masak-masak.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Baru di sa pu tangan, sa ada pegang raja pu cangkir. Jadi, sa ambil anggur tu trus sa ramas kas kluar de pu air anggur ke raja pu cangkir itu, baru sa kasi cangkir itu ke raja.” Ramas anggur ke raja pu cangkir|src="Tukang minum pu mimpi(4).jpg" size="col" loc="40:11" ref="40:11"
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 Habis dengar mimpi tu, Yusup bilang sama dia,
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Tiga hari lagi raja nanti kas naik sodara ke atas. Trus de bikin ko nanti kembali kerja lagi sama raja dia sperti dulu, jadi kepala dari tukang minuman lagi.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Tapi kalo sodara pu keadaan su baik, jang lupa sa ka. Sodara bisa kas tunjuk sodara pu baik ke saya, deng kastau sa pu masala ini sama raja. Supaya raja bisa kas kluar sa dari penjara sini ka.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 Habis dulu orang paksa bawa sa kesini dari orang Ibrani pu tempat sana. Trus, disini juga, sa tra bikin sala apapa tapi dong kas masuk sa ke penjara.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 Waktu kepala dari tukang masak de dengar kalo mimpi tu de pu arti bagus, de lagi bilang Yusup,
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 Dalam kranjang yang paling atas tu, ada kue macam-macam yang tukang masak dong bikin untuk nanti sa kasi raja. Tapi burung-burung dong datang trus makan kue-kue itu.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Habis de crita, Yusup bilang,
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 Jadi, dalam tiga hari ni, raja de nanti kas naik sodara ke atas. De kas naik sodara di atas tiang satu, trus sodara pu badan dapa gantung disitu. Nanti burung-burung makan sodara pu daging-daging di badan.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Su tiga hari begini, pas raja pu ulang taun, raja de bikin acara deng de pu orang-orang penting smua. Raja panggil kepala dari tukang minuman deng kepala dari tukang masak dari penjara, trus bawa dong dua ke depan orang-orang itu.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 Habis itu, raja panggil kepala dari tukang minuman kembali kerja lagi sama raja. De kembali bawa minuman untuk raja lagi.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 Tapi kepala dari tukang masak ni, raja suru orang gantung de di tiang satu macam yang Yusup su bilang sama dong dua.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Tapi kepala dari tukang minuman tu, de su tra ingat Yusup sama skali.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.