Gênesis 3

Melayu Papua (PMY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waktu TUHAN Allah bikin binatang-binatang liar, dari dong smua, ada binatang satu yang paling pintar putar balik kata skali, de tu ular. Satu kali begini, ular de pigi bicara ke prempuan. De bilang begini, “Betul ka, Allah larang kam makan bua dari smua pohon dalam taman ini?”
1 Ora, a serpente era mais sutil do que qualquer animal do campo que o SENHOR Deus havia feito. E ela disse à mulher: Sim, Deus tem dito: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 Trus prempuan de jawab, “Trada, bukan begitu. Bua-bua dari pohon dalam taman ni, tong bole makan.
2 E a mulher disse à serpente: Nós podemos comer do fruto das árvores do jardim;
3 Tapi Allah bilang kalo bua dari pohon yang ada di bagian tenga taman tu yang tong tra bole makan ato raba de pu bua, supaya tong jang mati. ”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais.
4 Tapi ular de bilang prempuan begini, “Eh, kam trakan mati. Trada skali.
4 E a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Allah bilang begitu karna De tau kalo kam makan bua itu, nanti kam pu mata tabuka, kam jadi tau mana yang baik deng mana yang jahat, macam Allah Dia.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes, então vossos olhos serão abertos, e vós sereis como deuses, conhecendo o bem e o mal.
6 Prempuan de liat pohon ni de pu bua macam enak trus de kliatan bagus skali, baru bisa bikin de mngerti smua deng baik. Jadi, de ambil pohon itu pu bua trus de makan. Trus de kasi bua itu ke de pu suami yang ada sama-sama deng de juga. Trus de pu suami juga makan.
6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para alimento, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a ser desejada para fazer alguém sábio, ela tomou do seu fruto, e o comeu, e deu também a seu marido, e ele o comeu com ela.
7 Habis makan, langsung dong dua pu mata tabuka, trus dong tau kalo dong ada tlanjang. Jadi, dong dua ikat daun-daun dari pohon ara trus pake tutup dong pu badan.
7 E os olhos de ambos foram abertos, e eles souberam que estavam nus; e coseram folhas de figos, e fizeram para si aventais.
8 Sore-sore begini, dong dengar TUHAN Allah ada jalan-jalan di taman situ. Jadi, manusia deng de pu istri tu, dong dua sembunyi dari TUHAN Allah di cla-cla pohon yang ada dalam taman situ.
8 E eles ouviram a voz do SENHOR Deus andando pelo jardim no frescor do dia. E Adão e sua mulher se esconderam da presença do SENHOR Deus entre as árvores do jardim.
9 Tapi, TUHAN Allah panggil manusia itu, “Ko dimana?”
9 E o SENHOR Deus chamou a Adão, e lhe disse: Onde tu estás?
10 Manusia itu de jawab, “Ah... waktu sa dengar Tuhan ada jalan di taman sini, sa takut jadi sa sembunyi. Sa tlanjang jadi.”
10 E ele disse: Eu ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque eu estava nu, e me escondi.
11 TUHAN Allah tanya dia, “Sapa yang kastau kalo ko tlanjang? Ko pasti su makan bua dari pohon yang Sa larang ko makan itu to?”
11 E ele disse: Quem te contou que estavas nu? Tu comeste da árvore da qual eu te ordenei que não comesses?
12 Manusia itu de jawab, “Prempuan de yang kasi sa bua dari pohon itu, prempuan yang Tuhan kasi untuk jadi sa pu istri tu. Itu yang sa makan.”
12 E o homem disse: A mulher que tu me deste para estar comigo, ela me deu da árvore e eu comi.
13 Trus TUHAN Allah bicara ke prempuan, “Knapa sampe ko bisa bikin begitu?”
13 E o SENHOR Deus disse à mulher: O que é isto que tu fizeste? E a mulher disse: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Habis itu, TUHAN Allah bicara ke ular begini, “Karna ko su bikin begitu, Sa kasi kutuk ini ke ko:
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Sa nanti bikin ko deng prempuan ini baku musu.
15 E eu colocarei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; ela ferirá a tua cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Trus TUHAN Allah bicara ke prempuan begini,
16 À mulher ele disse: Eu multiplicarei grandemente o teu sofrimento e a tua concepção. Com sofrimento terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele governará sobre ti.
17 Baru ke Adam, TUHAN Allah bilang begini, “Ko su ikut ko pu istri pu kata-kata untuk makan bua dari pohon yang Sa larang ko makan.
17 E a Adão ele disse: Porque tu escutaste a voz de tua mulher, e comeste da árvore, da qual eu te ordenei dizendo: Tu não comerás dela, amaldiçoada é a terra por tua causa; com sofrimento tu comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Tana ini yang nanti kas tumbu apa yang ko makan,
18 Espinhos e cardos também produzirá para ti; e comerás a erva do campo;
19 Ko harus kerja sampe kringat-kringat
19 no suor da tua face comerás o pão, até que retornes à terra, pois dela tu foste tirado; porque pó tu és, e ao pó tu retornarás.
20 Adam de panggil de pu istri deng nama Hawa, karna nanti prempuan ini de jadi mama yang lahir moyang-moyang dari smua manusia.
20 E Adão chamou o nome de sua mulher Eva, porque ela foi a mãe de todos os viventes.
21 Habis itu, TUHAN Allah bikin pakean dari binatang pu kulit untuk kas pake ke Adam deng de pu istri.
21 Para Adão e também para sua mulher o SENHOR Deus fez vestes de pele, e os vestiu.
22 Habis itu smua, TUHAN Allah bicara begini, “Skarang, manusia de su sama macam Kitong, tau mana yang baik deng mana yang jahat. Tong harus jaga baik-baik, jang sampe nanti de ambil bua dari pohon yang de pu bua bikin orang tetap hidup trus, baru makan itu. Begitu nanti de tetap hidup trus.”
22 E o SENHOR Deus disse: Eis que o homem se tornou como um de nós, para conhecer o bem e o mal; e agora, para que ele não estenda sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva para sempre;
23 Jadi suda, TUHAN Allah usir dong dua kluar dari taman Eden. Allah bikin manusia dari tana, tapi skarang De suru manusia pigi kerja tana itu.
23 o SENHOR Deus, portanto, o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual fora tomado.
24 Habis itu, Allah taru malaikat-malaikat penjaga di bagian timur taman Eden. Trus Allah taru pedang api yang taputar ke smua ara juga. Allah taru dong disitu, untuk jaga jalan yang mo ke pohon yang de pu bua bikin orang hidup trus.
24 Assim ele expulsou o homem, e colocou no leste do jardim do Éden querubins, e uma espada flamejante, que se voltava a todos os lados para guardar o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.