Gênesis 39

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Orang-orang Ismael su bawa Yusup sampe di Mesir. Disana, dong jual Yusup ke orang Mesir satu, yang de pu nama Potifar. Potifar ni raja Mesir pu orang penting. De tu kepala dari pasukan raja Mesir.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 Waktu Yusup tinggal di de pu tuan orang Mesir pu ruma, TUHAN yang ada sama-sama deng dia, sampe apa saja yang Yusup de kerja, pasti smua jadi bagus skali.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Brapa lama begini, Yusup pu tuan sadar kalo TUHAN yang ada sama-sama deng Yusup, trus TUHAN yang bikin sampe apa saja yang Yusup de kerja tu, pasti jadi bagus skali.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Dari situ Potifar de mulai snang deng Yusup. Trus de angkat Yusup jadi pesuru kusus. Potifar kas tugas Yusup untuk urus de pu urusan di ruma sama atur de pu barang-barang smua.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Mulai dari Yusup dapa tunjuk untuk jaga liat Potifar pu ruma deng barang-barang, TUHAN kas berkat orang Mesir ini de pu barang-barang smua juga: yang di ruma ka, yang di kebun ka, de pu binatang-binatang piara ka, TUHAN kas berkat smua.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 — ausente —
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Lewat brapa lama begini, Potifar pu istri mulai liat Yusup trus de mau-mau dia. Jadi de bilang, “Yusup, mari suda, tong dua pigi tidur sama-sama.”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Tapi Yusup de tolak, de bilang begini,
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Memang bapa Potifar su kasi sa kuasa untuk urus de pu barang-barang smua, jadi disini trada yang pu kuasa lebi besar dari saya. Tapi hanya nyonya saja yang sa tra bole kore karna nyonya ni bapa Potifar pu istri. Sa trakan bikin barang yang jahat begitu! Kalo sa sampe bikin begitu, sa su bikin dosa ke Allah.”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Tiap hari Potifar pu istri tinggal ganggu trus minta Yusup pigi tidur deng dia, tapi tetap Yusup de tra mau, sampe Yusup de tra mau dekat deng Potifar pu istri.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Satu kali begini, Yusup de masuk ke Potifar pu ruma mo kerja. Baru hari itu tu pas orang kerja dong trada sama skali dalam ruma situ.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Kaget begini, Potifar pu istri tarik Yusup pu pakean baru bilang, “Yusup, mari tidur deng sa suda!” Potifar pu istri pegang Yusup pu pakean.|src="jubah di Mesir(3).jpg" size="col" loc="39:12" ref="39:12" Yusup langsung lari kluar, kas tinggal de pu pakean di Potifar pu istri pu tangan.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Waktu de liat Yusup su lari kluar, baru Yusup pu pakean masi tatinggal di de pu tangan,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 Potifar pu istri panggil anana laki-laki yang kerja di dong situ baru de bilang dong begini,
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 De dengar sa batariak tu yang de langsung lari kluar. Ini kam liat! De pu pakean ada tatinggal di sa ni.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Jadi Potifar pu istri simpan Yusup pu pakean tu di dia, sampe nanti de pu suami pulang.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Waktu de pu suami pulang, de crita lagi begini, “Orang kerja Ibrani yang ko bawa kesini tu, de tadi mo bikin kurang ajar deng saya!
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Tapi sa langsung batariak kras-kras, itu yang de langsung lari kluar. Ini ko liat! De pu pakean ada tatinggal ni.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Dengar de pu istri crita tu, Yusup pu tuan de emosi skali.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 Langsung de suru de pu orang-orang pigi tangkap Yusup baru kas masuk de ke penjara, di tempat raja biasa kurung-kurung orang. Jadi begitu suda, Yusup de dapa kurung di penjara situ.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 Waktu Yusup de di penjara, TUHAN yang ada sama-sama deng dia. TUHAN tra perna stop kas tunjuk De pu sayang sama Yusup. TUHAN yang bikin sampe kepala penjara tu, de snang deng Yusup.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Kepala penjara ni de kas tugas sama Yusup untuk urus smua orang yang dapa tahan dalam penjara, trus untuk bikin smua kerja yang ada di penjara itu juga.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Karna TUHAN yang ada sama-sama deng Yusup jadi TUHAN bikin smua yang Yusup de kerja jadi bagus skali. Itu yang, kepala penjara ni, de juga su tra perlu jaga liat Yusup pu kerja lagi.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.