Gênesis 39
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Orang-orang Ismael su bawa Yusup sampe di Mesir. Disana, dong jual Yusup ke orang Mesir satu, yang de pu nama Potifar. Potifar ni raja Mesir pu orang penting. De tu kepala dari pasukan raja Mesir.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Waktu Yusup tinggal di de pu tuan orang Mesir pu ruma, TUHAN yang ada sama-sama deng dia, sampe apa saja yang Yusup de kerja, pasti smua jadi bagus skali.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Brapa lama begini, Yusup pu tuan sadar kalo TUHAN yang ada sama-sama deng Yusup, trus TUHAN yang bikin sampe apa saja yang Yusup de kerja tu, pasti jadi bagus skali.
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 Dari situ Potifar de mulai snang deng Yusup. Trus de angkat Yusup jadi pesuru kusus. Potifar kas tugas Yusup untuk urus de pu urusan di ruma sama atur de pu barang-barang smua.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Mulai dari Yusup dapa tunjuk untuk jaga liat Potifar pu ruma deng barang-barang, TUHAN kas berkat orang Mesir ini de pu barang-barang smua juga: yang di ruma ka, yang di kebun ka, de pu binatang-binatang piara ka, TUHAN kas berkat smua.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 — ausente —
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Lewat brapa lama begini, Potifar pu istri mulai liat Yusup trus de mau-mau dia. Jadi de bilang, “Yusup, mari suda, tong dua pigi tidur sama-sama.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Tapi Yusup de tolak, de bilang begini,
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Memang bapa Potifar su kasi sa kuasa untuk urus de pu barang-barang smua, jadi disini trada yang pu kuasa lebi besar dari saya. Tapi hanya nyonya saja yang sa tra bole kore karna nyonya ni bapa Potifar pu istri. Sa trakan bikin barang yang jahat begitu! Kalo sa sampe bikin begitu, sa su bikin dosa ke Allah.”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Tiap hari Potifar pu istri tinggal ganggu trus minta Yusup pigi tidur deng dia, tapi tetap Yusup de tra mau, sampe Yusup de tra mau dekat deng Potifar pu istri.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Satu kali begini, Yusup de masuk ke Potifar pu ruma mo kerja. Baru hari itu tu pas orang kerja dong trada sama skali dalam ruma situ.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Kaget begini, Potifar pu istri tarik Yusup pu pakean baru bilang, “Yusup, mari tidur deng sa suda!” Potifar pu istri pegang Yusup pu pakean.|src="jubah di Mesir(3).jpg" size="col" loc="39:12" ref="39:12" Yusup langsung lari kluar, kas tinggal de pu pakean di Potifar pu istri pu tangan.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Waktu de liat Yusup su lari kluar, baru Yusup pu pakean masi tatinggal di de pu tangan,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 Potifar pu istri panggil anana laki-laki yang kerja di dong situ baru de bilang dong begini,
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 De dengar sa batariak tu yang de langsung lari kluar. Ini kam liat! De pu pakean ada tatinggal di sa ni.”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Jadi Potifar pu istri simpan Yusup pu pakean tu di dia, sampe nanti de pu suami pulang.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Waktu de pu suami pulang, de crita lagi begini, “Orang kerja Ibrani yang ko bawa kesini tu, de tadi mo bikin kurang ajar deng saya!
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Tapi sa langsung batariak kras-kras, itu yang de langsung lari kluar. Ini ko liat! De pu pakean ada tatinggal ni.”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Dengar de pu istri crita tu, Yusup pu tuan de emosi skali.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Langsung de suru de pu orang-orang pigi tangkap Yusup baru kas masuk de ke penjara, di tempat raja biasa kurung-kurung orang. Jadi begitu suda, Yusup de dapa kurung di penjara situ.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Waktu Yusup de di penjara, TUHAN yang ada sama-sama deng dia. TUHAN tra perna stop kas tunjuk De pu sayang sama Yusup. TUHAN yang bikin sampe kepala penjara tu, de snang deng Yusup.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Kepala penjara ni de kas tugas sama Yusup untuk urus smua orang yang dapa tahan dalam penjara, trus untuk bikin smua kerja yang ada di penjara itu juga.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Karna TUHAN yang ada sama-sama deng Yusup jadi TUHAN bikin smua yang Yusup de kerja jadi bagus skali. Itu yang, kepala penjara ni, de juga su tra perlu jaga liat Yusup pu kerja lagi.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.