Gênesis 36

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ini Esau de pu daftar anana cucu. Esau de yang orang knal deng nama Edom.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau de ambil prempuan Kanaan untuk jadi de pu istri. De kawin deng Adah, bapa Elon yang orang Het ni pu anak prempuan. De juga kawin deng Oholibama. Oholibama ni bapa Anah pu anak prempuan, bapa Zibeon yang orang Hewi tu pu cucu prempuan.
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Trus Esau de kawin deng Basmat juga, Ismael pu anak prempuan, Nebayot pu ade prempuan.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Adah de lahir Elifas untuk Esau. Basmat lahir Rehuel.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 Trus Oholibama lahir Yeus, Yaelam, deng Korah. Ini suda, Esau pu anana laki-laki yang lahir di tana Kanaan.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Esau de pisa deng de pu ade Yakub di Kanaan situ baru de brangkat ke daera lain. Esau de bawa de pu istri-istri, de pu anana smua, mo laki-laki ka prempuan ka, lapis deng de pu orang-orang smua. Trus de bawa binatang-binatang piara deng de pu harta smua yang de dapat di tana Kanaan.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Karna tana tempat dong dua tinggal ni su tra sanggup tampung dong dua lagi, dong pu binatang-binatang piara su terlalu banyak jadi.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Itu yang, Esau yang orang knal deng nama Edom juga ni, de pigi tinggal di daera gunung-gunung Seir.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Ini Esau pu daftar anana cucu. Esau de tu moyang orang Edom, orang-orang yang tinggal di daera gunung-gunung Seir.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Esau pu anana tu: Elifas, dari de pu istri Adah, deng Rehuel, dari de pu istri Basmat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Esau deng de pu istri Basmat pu cucu-cucu yang dari dong pu anak Rehuel tu: Nahat, Zerah, Syama, deng Miza.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Esau pu istri Oholibama ni, de juga lahir anak untuk Esau. Dong pu anana tu: Yeus, Yaelam, deng Korah. Oholibama tu Anah pu anak prempuan, trus Anah tu Zibeon pu anak laki-laki.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Ini kepala-kepala suku dari Esau pu orang-orang yang lahir dari de pu anak yang tua, Elifas ini: Teman, Omar, Zefo, Kenas,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Korah, Gaetam, deng Amalek. Dong ini yang jadi moyang dari dong pu suku masing-masing. Itu smua Adah pu anak Elifas pu anana yang lahir di tana Edom.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Ini kepala-kepala suku dari Esau pu anak Rehuel: Nahat, Zerah, Syama, deng Miza. Dong ini yang jadi moyang dari dong pu suku masing-masing. Itu smua Esau deng Basmat pu anak Rehuel pu anana yang lahir di tana Edom.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ini kepala-kepala suku dari Esau deng Oholibama pu anana: Yeus, Yaelam, deng Korah. Dong ini yang jadi moyang dari dong pu suku masing-masing. Itu smua Esau pu anana yang lahir dari de pu istri Oholibama, bapa Anah pu anak prempuan itu.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Jadi, dong ini smua anana cucu yang lahir dari Esau, yang orang knal deng nama Edom. Dong ini yang jadi moyang dari dong pu suku masing-masing.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Orang asli yang tinggal di tana Edom tu orang Hori. Dong pu moyang nama Seir yang de pu anana tu: Lotan, Syobal, Zibeon, Anah,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disyon, Ezer, deng Disyan. Seir pu anana ini suda yang jadi moyang dari suku-suku orang Hori di tana Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Lotan pu anana tu: Hori deng Heman. Lotan pu sodara prempuan yang nama Timna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Syobal pu anana tu: Alwan, Manahat, Ebal, Syefo, deng Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Zibeon pu anana tu: Aya deng Anah. Anah ni, de yang ketemu mata air panas di tempat sepi yang kring itu. De ketemu tu waktu de ada jaga liat de pu bapa Zibeon pu kledai-kledai.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Anah pu anana tu: Disyon deng anak prempuan satu yang nama Oholibama.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Disyon pu anana tu: Hemdan, Esban, Yitran, deng Keran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ezer pu anana tu: Bilhan, Zaawan, deng Akan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disyan pu anana tu: Us deng Aran.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Dong ini suda yang jadi moyang dari bangsa orang Hori dorang. Moyang orang Lotan, moyang orang Syobal, moyang orang Zibeon, moyang orang Anah,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 moyang orang Disyon, moyang orang Ezer, deng moyang orang Disyan. Smua ini moyang-moyang dari suku orang Hori di tana Seir.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Waktu Israel blum ada raja, Edom dong su ada raja-raja yang pimpin dorang.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Yang pertama jadi raja di Edom tu Bela, Beor pu anak. De yang printa dari de pu kota Dinhaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Waktu Bela mninggal, Yobab ganti jadi raja. Yobab pu bapa nama Zera, yang dari kota Bozra.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Waktu Yobab mninggal, Husyam ganti jadi raja. Husyam ini dari daera Teman.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Waktu Husyam mninggal, Hadad ganti jadi raja. Hadad pu bapa nama Bedad. Hadad ini yang kas kala orang Midian di daera Moab. Raja Hadad de yang printa dari de pu kota Awit.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Waktu Hadad mninggal, Samla ganti jadi raja. Samla ni de dari Masreka.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Waktu Samla mninggal, Saul ganti jadi raja. Saul de asal dari Rehobot, kota yang di pinggir kali.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Waktu Saul mninggal, Baal-Hanan ganti jadi raja. Baal-Hanan pu bapa nama Akbor.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Waktu Akbor pu anak Baal-Hanan ni de mninggal, Hadar ganti jadi raja. Raja Hadar de yang printa dari de pu kota Pahu. De pu istri nama Mahetabeel. Mahetabeel itu mama Matred pu anak prempuan, nene Mezahab pu cucu prempuan.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Ini Esau pu anana cucu pu nama-nama. Dong pu nama ini yang pake jadi dong pu nama kluarga deng nama kampung. Dong itu: Timna, Alwa, Yetet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 Oholibama, Ela, Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 Kenas, Teman, Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Magdiel, deng Iram. Dong pu nama-nama ini suda, yang pake jadi nama-nama kluarga di bangsa Edom, yang dong pake kas nama tana tempat dong tinggal juga. Jadi begitu, Edom itu Esau suda, de yang jadi moyang orang Edom dorang.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.