Gênesis 35

Melayu Papua (PMY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Satu hari, Allah bilang ke Yakub begini, “Siap-siap skarang! Pigi ke Betel trus tinggal disana. Ko bikin tempat bakar korban untuk Sa, Allah yang dulu kas tunjuk diri ke ko waktu ko lari dari ko pu kaka Esau.”
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Jadi, Yakub bilang ke de pu orang-orang satu ruma deng orang-orang yang su jalan sama-sama deng dia,
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Skarang, mari tong pigi ke Betel. Sa mo bikin tempat bakar korban untuk Allah disana. Allah yang su tolong sa waktu sa rasa sengsara skali, Allah yang su ada sama-sama deng sa kemana saja sa pigi.”
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Dong smua kasi dong pu patung-patung yang dong semba ni ke Yakub, trus dong pu anting-anting yang ada di tlinga juga dong kasi. Baru Yakub kubur itu smua di bawa pohon besar yang ada di Sikem situ.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Habis itu, dong siap-siap brangkat. Waktu dong jalan, Allah bikin orang-orang di kota-kota tempat dong lewat tu, rasa takut skali deng dorang. Jadi, trada orang yang brani srang Yakub dorang.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Brapa hari begini Yakub deng smua orang yang sama-sama deng dia sampe di tempat yang nama Lus, yang orang knal deng nama Betel. Tempat ini ada di Kanaan juga.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Di tempat itu, Yakub de bangun tempat bakar korban untuk Allah. Trus de kas nama tempat itu El Betel karna dulu, waktu de lari dari de pu kaka, Allah kas tunjuk De pu diri ke dia di tempat itu.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Disitu yang, Debora, orang yang dulu biasa jaga-jaga Ribka ni, de mninggal. Trus de dapa kubur di sebla slatan kota Betel itu, di bawa pohon besar yang disitu. Dari sini yang, pohon itu dapat nama Pohon Mnangis.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Jadi waktu Yakub masi tinggal di Betel, yang habis de su pulang dari Padan-Aram tu, Allah kas tunjuk De pu diri lagi ke Yakub trus kas berkat dia.
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Allah bilang de begini, “Nama Yakub ini, skarang su bukan ko pu nama lagi. Ko pu nama skarang tu Israel.” Jadi Allah kas nama de Israel.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Trus Allah bilang de begini lagi,
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Tana yang Sa su kasi ke Abraham deng Isak ini juga, nanti Sa kasi ke ko deng ko pu anana cucu.”
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Habis itu, Allah naik pigi kas tinggal Yakub di tempat yang tadi De ada bicara ke Yakub itu.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Trus Yakub de bikin tanda pake batu besar di tempat itu, tanda untuk kas ingat kalo Allah perna bicara deng de disitu. Baru de tumpa persembahan air anggur deng minyak ke bagian atas batu itu, untuk kas kusus itu.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Yakub kas nama tempat yang Allah ada bicara deng de tu Betel.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Habis itu, Yakub dong kas tinggal Betel. Waktu dong su mo dekat-dekat Efrata, Rahel de rasa de pu anak su mo lahir, de rasa sakit yang tra sperti biasa.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Waktu de pu rasa sakit tu su mulai tamba para, bidan yang bantu de untuk lahir tu bilang begini, “Ko jang takut! Ko pu anak ni laki-laki lagi.”
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Waktu Rahel pu napas-napas trakir, seblum de pu napas putus, de kas nama anak itu Ben-Oni. Tapi anak itu pu bapa Yakub kas nama de Benyamin.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Jadi begitu suda, Rahel de mninggal, trus dong kubur de di pinggir jalan yang mo ke Efrata, skarang tempat ini nama Betlehem.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakub bikin tanda dari batu di atas de pu kuburan. Batu itu yang masi jadi tanda kalo Rahel ada dapa kubur disitu.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Habis itu, Israel dong lanjut jalan, trus dong bikin tenda di sebla tempat yang nama Migdal-Eder.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 — ausente —
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Lea pu anana tu Ruben, de ini Yakub pu anak yang tua. Habis de ada Simeon, Lewi, Yehuda, Isakar, deng Zebulon.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Rahel pu anana tu Yusup deng Benyamin.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Kalo Bilha, Rahel pu budak prempuan, de pu anana tu Dan sama Naftali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Trus kalo Zilpa, Lea pu budak prempuan, de pu anana tu Gad sama Asyer.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Trakir tu, Yakub ketemu deng de pu bapa Isak pas de sampe di daera Mamre, tempat yang dekat Kiryat-Arba, yang orang knal deng nama Hebron. Itu tempat yang Isak deng Abraham tinggal jadi pendatang dulu.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 — ausente —
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.