Gênesis 30

Melayu Papua (PMY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waktu Rahel liat kalo de tra bisa lahir anak untuk Yakub, de iri hati skali deng de pu kaka. Jadi de bilang Yakub begini, “Bikin bagemana ka, supaya sa bisa pu anak juga. Kalo trada ni lebi baik sa mati saja.”
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 Langsung Yakub jadi mara sama Rahel. De bilang, “Ko pikir sa ni yang ganti Allah ka? Memang sa ka yang bikin sampe ko tra bisa dapat anak?”
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 Trus Rahel bilang, “Ini Bilha, sa pu budak prempuan. Ko tidur deng dia, supaya sa bisa angkat anak yang de lahir tu jadi sa pu anak sendiri. Trus sa juga bisa punya anana cucu.”
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 Rahel kasi de pu budak prempuan yang nama Bilha tu ke Yakub untuk kawin deng Yakub. Jadi, Yakub tidur deng budak prempuan itu.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 Begini, Bilha de hamil baru de lahir anak laki-laki satu untuk Yakub.
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Baru Rahel bilang begini, “Allah su kas tunjuk kalo sa benar. Allah juga su dengar yang sa minta trus kasi sa anak laki-laki satu.” Itu jadi, de kas nama anak itu Dan.
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 Rahel pu budak prempuan yang nama Bilha tu de hamil lagi trus de lahir anak laki-laki yang kedua untuk Yakub.
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Baru Rahel bilang lagi, “Sa su usaha stenga mati lawan sa pu kaka, trus sa yang menang.” Itu yang, de kas nama anak itu Naftali.
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 Waktu Lea liat kalo de su tra bisa pu anak lagi, de ambil de pu budak prempuan yang nama Zilpa tu baru de kasi ke Yakub untuk kawin deng Yakub.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 Trus Lea pu budak Zilpa tu de hamil baru de lahir anak laki-laki satu untuk Yakub.
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Jadi Lea bilang begini, “Sa memang paling untung skali.” Itu jadi, de kas nama anak itu Gad.
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 Trus Lea pu budak prempuan Zilpa ni de hamil lagi baru de lahir anak yang kedua untuk Yakub.
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Jadi Lea bilang, “Sa ni orang yang paling bahagia skali! Skarang prempuan-prempuan pasti mo bilang kalo sa ni orang yang paling bahagia.” Itu yang, de kas nama de pu anak tu Asyer.
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 Waktu pas musim panen gandum begini, Ruben de jalan-jalan baru de dapa liat tanaman satu di daera tempat tanam gandum, tanaman yang de pu akar tu obat. Ruben bawa tanaman ni ke de pu mama Lea. Baru Rahel de bilang sama Lea, “Sa bisa minta ko pu tanaman obat tu sdikit ka? Yang ko pu anak Ruben bawa itu.”
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 Lea jawab, “Sa pu suami yang ko ambil tu tra cukup ka? Skarang ko masi brani minta tanaman obat yang sa pu anak dapat?”
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 Jadi waktu sore Yakub de pulang dari daera tempat tanam gandum begini, Lea kluar ketemu dia baru bilang, “Ko harus tidur deng sa malam ini karna sa su bayar deng tanaman obat yang sa kasi ke Rahel. Padahal tanaman obat itu sa pu anak bawa untuk saya.” Jadi Yakub pi tidur deng Lea malam itu.
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 Allah dengar Lea de pu doa, itu yang Lea de hamil trus de lahir anak yang kelima untuk Yakub.
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 Trus Lea bilang, “Karna sa kasi sa pu budak prempuan ke sa pu suami, jadi Allah kasi sa pu bagian untuk apa yang sa su bikin.” Itu yang, de kas nama de pu anak ini Isakar.
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 Begini Lea hamil lagi trus de lahir anak keenam untuk Yakub.
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 Lea bilang, “Allah su kasi hadia yang bagus skali untuk saya. Skarang sa pu suami pasti tunjuk hormat ke saya, karna sa su lahir anak laki-laki enam orang untuk dia.” Itu yang de kas nama de pu anak tu Zebulon.
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 Habis itu, de juga lahir anak prempuan satu trus de kas nama anak itu Dina.
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 Trus, Allah juga ingat ke Rahel. Allah dengar yang Rahel minta trus bikin de juga bisa hamil.
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 Jadi, Rahel de hamil trus de lahir anak laki-laki satu. Rahel bilang begini, “Allah su bikin sampe sa tra rasa malu lagi skarang.”
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 Jadi de kas nama anak itu Yusup, trus de bilang, “Biar TUHAN mo tamba anak laki-laki satu lagi untuk saya.”
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 Stela Rahel de lahir Yusup, Yakub pigi bilang de pu bapamantu Laban begini,
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Kasi sa pu anana deng istri-istri yang bapa su bayar ke sa waktu sa kerja untuk bapa disini suda. Supaya sa bisa pulang deng dorang. Bapa tau to, sa su kerja stenga mati.”
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 Tapi Laban bilang sama dia, “Kalo ko snang deng saya, ko dengar yang sa mo bilang dulu. Dari tanda yang sa su dapa ni, sa tau kalo TUHAN su kas berkat sa karna ko ada disini jadi.”
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 Trus Laban de bilang lagi, “Ko tinggal suda! Ko kastau sa, ko mo dapa bayar brapa? Nanti sa pasti kasi.”
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 Yakub jawab de pu bapamantu,
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 Karna waktu sa datang kesini, bapa pu barang-barang blum banyak macam skarang ini. Dimana saja sa kerja, disitu bapa pasti dapa berkat dari TUHAN. Tapi skarang sa mo kerja untuk sa pu kluarga sendiri juga.”
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 Laban jawab, “Apa yang ko mau sa kasi ke ko?”
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 Hari ini sa mo lewat dari tenga-tenga bapa pu kambing domba smua itu. Trus nanti sa kas kluar stiap binatang yang bintik-bintik deng yang strep-strep, juga smua anak domba yang hitam sama kambing yang strep-strep deng bintik-bintik. Itu sa pu bagian.
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 Nanti besok-besok kalo bapa datang trus priksa sa pu kambing domba yang jadi sa pu bagian, bapa bisa tau kalo sa ni memang jujur ka trada. Kalo kambing-kambing smua yang sa punya itu ada yang trada bintik-bintik deng strep-strep, trus kalo ada domba-domba tra hitam, brarti bapa bisa pikir saja kalo memang sa ni yang curi.”
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 Trus Laban bilang, “Iyo, tong bikin macam yang ko bilang itu suda.”
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 Tapi, hari itu juga Laban de langsung pigi kas pisa de pu kambing jantan yang ada strep-strep. Trus de kas pisa smua kambing betina yang ada bintik-bintik deng strep-strep. Jadi, smua kambing yang ada warna puti, de kas pisa sendiri. Trus anana domba yang warna hitam juga, de kas pisa sendiri. Habis itu, de kasi kambing domba yang de su kas pisa tu ke de pu anana laki-laki lain untuk jaga liat.
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 Jadi, Laban deng de pu anana laki-laki dong bawa binatang-binatang itu pigi jau-jau, de pu jau tu macam tiga hari jalan kaki begitu. Yakub de tetap tinggal jaga liat Laban pu kambing domba yang dong ada kas tinggal tu.
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 Tapi, Yakub de ambil batang kayu hijou dari pohon hawar, pohon almon, deng pohon berangan. De kas lepas batang-batang itu pu kulit sbagian, sampe batang itu ada kliatan de pu kayu warna puti bagian dalam, trus de pu bentuk tu macam strep-strep.
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 Trus de taru batang-batang kayu yang de su bikin tu dalam tempat yang kambing domba biasa pake minum. Jadi waktu kambing domba ni dong minum, batang kayu tu pas depan dong pu mata. De taru itu karna kambing domba ni waktu dong minum, biasa dong suka kawin-kawin juga.
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 Kalo kambing domba ni dong kawin dekat batang yang de taru itu, nanti dong branak kambing domba yang ada bintik-bintik deng strep-strep.
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 Habis itu, Yakub de kas pisa anana domba itu. Baru, Yakub bikin kambing domba yang lain dong pu kepala baku hadap deng Laban pu kambing domba yang ada strep-strep deng kambing domba yang warna hitam. Jadi begitu suda, Yakub dapat kambing domba sendiri. De kas pisa de pu kambing domba sendiri dari Laban pu kambing domba.
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 Trus stiap kambing domba yang kuat-kuat dong mo kawin, Yakub de taru batang itu dalam kambing domba pu tempat minum, pas di depan dong pu mata. Supaya dong kawin dekat batang-batang yang de taru itu.
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 Tapi kalo yang datang kambing domba yang loyo-loyo, de tra taru batang-batang yang de bikin tu dalam air. Jadi, Laban pu binatang tu yang loyo-loyo trus Yakub pu binatang tu yang kuat-kuat.
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 Dari situ yang, Yakub pu barang-barang jadi tamba banyak skali. De pu kambing domba, unta, kledai, budak prempuan deng budak laki-laki juga, smua de punya.
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.