Gênesis 30

Melayu Papua (PMY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Waktu Rahel liat kalo de tra bisa lahir anak untuk Yakub, de iri hati skali deng de pu kaka. Jadi de bilang Yakub begini, “Bikin bagemana ka, supaya sa bisa pu anak juga. Kalo trada ni lebi baik sa mati saja.”
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 Langsung Yakub jadi mara sama Rahel. De bilang, “Ko pikir sa ni yang ganti Allah ka? Memang sa ka yang bikin sampe ko tra bisa dapat anak?”
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 Trus Rahel bilang, “Ini Bilha, sa pu budak prempuan. Ko tidur deng dia, supaya sa bisa angkat anak yang de lahir tu jadi sa pu anak sendiri. Trus sa juga bisa punya anana cucu.”
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Rahel kasi de pu budak prempuan yang nama Bilha tu ke Yakub untuk kawin deng Yakub. Jadi, Yakub tidur deng budak prempuan itu.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 Begini, Bilha de hamil baru de lahir anak laki-laki satu untuk Yakub.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Baru Rahel bilang begini, “Allah su kas tunjuk kalo sa benar. Allah juga su dengar yang sa minta trus kasi sa anak laki-laki satu.” Itu jadi, de kas nama anak itu Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 Rahel pu budak prempuan yang nama Bilha tu de hamil lagi trus de lahir anak laki-laki yang kedua untuk Yakub.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Baru Rahel bilang lagi, “Sa su usaha stenga mati lawan sa pu kaka, trus sa yang menang.” Itu yang, de kas nama anak itu Naftali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 Waktu Lea liat kalo de su tra bisa pu anak lagi, de ambil de pu budak prempuan yang nama Zilpa tu baru de kasi ke Yakub untuk kawin deng Yakub.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 Trus Lea pu budak Zilpa tu de hamil baru de lahir anak laki-laki satu untuk Yakub.
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Jadi Lea bilang begini, “Sa memang paling untung skali.” Itu jadi, de kas nama anak itu Gad.
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Trus Lea pu budak prempuan Zilpa ni de hamil lagi baru de lahir anak yang kedua untuk Yakub.
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Jadi Lea bilang, “Sa ni orang yang paling bahagia skali! Skarang prempuan-prempuan pasti mo bilang kalo sa ni orang yang paling bahagia.” Itu yang, de kas nama de pu anak tu Asyer.
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 Waktu pas musim panen gandum begini, Ruben de jalan-jalan baru de dapa liat tanaman satu di daera tempat tanam gandum, tanaman yang de pu akar tu obat. Ruben bawa tanaman ni ke de pu mama Lea. Baru Rahel de bilang sama Lea, “Sa bisa minta ko pu tanaman obat tu sdikit ka? Yang ko pu anak Ruben bawa itu.”
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 Lea jawab, “Sa pu suami yang ko ambil tu tra cukup ka? Skarang ko masi brani minta tanaman obat yang sa pu anak dapat?”
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Jadi waktu sore Yakub de pulang dari daera tempat tanam gandum begini, Lea kluar ketemu dia baru bilang, “Ko harus tidur deng sa malam ini karna sa su bayar deng tanaman obat yang sa kasi ke Rahel. Padahal tanaman obat itu sa pu anak bawa untuk saya.” Jadi Yakub pi tidur deng Lea malam itu.
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 Allah dengar Lea de pu doa, itu yang Lea de hamil trus de lahir anak yang kelima untuk Yakub.
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Trus Lea bilang, “Karna sa kasi sa pu budak prempuan ke sa pu suami, jadi Allah kasi sa pu bagian untuk apa yang sa su bikin.” Itu yang, de kas nama de pu anak ini Isakar.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 Begini Lea hamil lagi trus de lahir anak keenam untuk Yakub.
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 Lea bilang, “Allah su kasi hadia yang bagus skali untuk saya. Skarang sa pu suami pasti tunjuk hormat ke saya, karna sa su lahir anak laki-laki enam orang untuk dia.” Itu yang de kas nama de pu anak tu Zebulon.
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Habis itu, de juga lahir anak prempuan satu trus de kas nama anak itu Dina.
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Trus, Allah juga ingat ke Rahel. Allah dengar yang Rahel minta trus bikin de juga bisa hamil.
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 Jadi, Rahel de hamil trus de lahir anak laki-laki satu. Rahel bilang begini, “Allah su bikin sampe sa tra rasa malu lagi skarang.”
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 Jadi de kas nama anak itu Yusup, trus de bilang, “Biar TUHAN mo tamba anak laki-laki satu lagi untuk saya.”
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 Stela Rahel de lahir Yusup, Yakub pigi bilang de pu bapamantu Laban begini,
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 Kasi sa pu anana deng istri-istri yang bapa su bayar ke sa waktu sa kerja untuk bapa disini suda. Supaya sa bisa pulang deng dorang. Bapa tau to, sa su kerja stenga mati.”
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 Tapi Laban bilang sama dia, “Kalo ko snang deng saya, ko dengar yang sa mo bilang dulu. Dari tanda yang sa su dapa ni, sa tau kalo TUHAN su kas berkat sa karna ko ada disini jadi.”
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 Trus Laban de bilang lagi, “Ko tinggal suda! Ko kastau sa, ko mo dapa bayar brapa? Nanti sa pasti kasi.”
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Yakub jawab de pu bapamantu,
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 Karna waktu sa datang kesini, bapa pu barang-barang blum banyak macam skarang ini. Dimana saja sa kerja, disitu bapa pasti dapa berkat dari TUHAN. Tapi skarang sa mo kerja untuk sa pu kluarga sendiri juga.”
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Laban jawab, “Apa yang ko mau sa kasi ke ko?”
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 Hari ini sa mo lewat dari tenga-tenga bapa pu kambing domba smua itu. Trus nanti sa kas kluar stiap binatang yang bintik-bintik deng yang strep-strep, juga smua anak domba yang hitam sama kambing yang strep-strep deng bintik-bintik. Itu sa pu bagian.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 Nanti besok-besok kalo bapa datang trus priksa sa pu kambing domba yang jadi sa pu bagian, bapa bisa tau kalo sa ni memang jujur ka trada. Kalo kambing-kambing smua yang sa punya itu ada yang trada bintik-bintik deng strep-strep, trus kalo ada domba-domba tra hitam, brarti bapa bisa pikir saja kalo memang sa ni yang curi.”
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Trus Laban bilang, “Iyo, tong bikin macam yang ko bilang itu suda.”
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 Tapi, hari itu juga Laban de langsung pigi kas pisa de pu kambing jantan yang ada strep-strep. Trus de kas pisa smua kambing betina yang ada bintik-bintik deng strep-strep. Jadi, smua kambing yang ada warna puti, de kas pisa sendiri. Trus anana domba yang warna hitam juga, de kas pisa sendiri. Habis itu, de kasi kambing domba yang de su kas pisa tu ke de pu anana laki-laki lain untuk jaga liat.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 Jadi, Laban deng de pu anana laki-laki dong bawa binatang-binatang itu pigi jau-jau, de pu jau tu macam tiga hari jalan kaki begitu. Yakub de tetap tinggal jaga liat Laban pu kambing domba yang dong ada kas tinggal tu.
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Tapi, Yakub de ambil batang kayu hijou dari pohon hawar, pohon almon, deng pohon berangan. De kas lepas batang-batang itu pu kulit sbagian, sampe batang itu ada kliatan de pu kayu warna puti bagian dalam, trus de pu bentuk tu macam strep-strep.
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 Trus de taru batang-batang kayu yang de su bikin tu dalam tempat yang kambing domba biasa pake minum. Jadi waktu kambing domba ni dong minum, batang kayu tu pas depan dong pu mata. De taru itu karna kambing domba ni waktu dong minum, biasa dong suka kawin-kawin juga.
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 Kalo kambing domba ni dong kawin dekat batang yang de taru itu, nanti dong branak kambing domba yang ada bintik-bintik deng strep-strep.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Habis itu, Yakub de kas pisa anana domba itu. Baru, Yakub bikin kambing domba yang lain dong pu kepala baku hadap deng Laban pu kambing domba yang ada strep-strep deng kambing domba yang warna hitam. Jadi begitu suda, Yakub dapat kambing domba sendiri. De kas pisa de pu kambing domba sendiri dari Laban pu kambing domba.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 Trus stiap kambing domba yang kuat-kuat dong mo kawin, Yakub de taru batang itu dalam kambing domba pu tempat minum, pas di depan dong pu mata. Supaya dong kawin dekat batang-batang yang de taru itu.
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 Tapi kalo yang datang kambing domba yang loyo-loyo, de tra taru batang-batang yang de bikin tu dalam air. Jadi, Laban pu binatang tu yang loyo-loyo trus Yakub pu binatang tu yang kuat-kuat.
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 Dari situ yang, Yakub pu barang-barang jadi tamba banyak skali. De pu kambing domba, unta, kledai, budak prempuan deng budak laki-laki juga, smua de punya.
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.