Gênesis 17
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Waktu Abram pu umur 99 taun, TUHAN kas tunjuk Diri ke de lagi trus bilang begini, “Sa ini Allah Yang Pu Kuasa Paling Besar. Ko pu hidup harus ikut yang Sa mau, trus tetap setia deng Saya.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Trus Sa mo ikat Sa pu janji deng ko: Sa nanti bikin ko pu anana cucu jadi paling banyak skali.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Dengar begitu, Abram langsung tunduk sampe muka ke tana. Trus Allah bilang Abram lagi,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Ko dengar! Ini yang Sa janji ke ko: Sa nanti bikin ko jadi bapa dari bangsa-bangsa yang banyak skali.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Itu jadi, skarang ko pu nama bukan Abram lagi, tapi Abraham. Karna Sa su kas tetap ko jadi bapa dari bangsa yang banyak skali.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Sa nanti bikin ko ada anana cucu yang paling banyak skali. Ko pu anana cucu dong nanti jadi bangsa-bangsa. Nanti raja-raja juga lahir dari ko pu anana cucu ini.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Janji yang Sa bilang ko ini, ini janji yang trakan perna hilang. Biar sampe ko deng ko pu anana cucu yang lahir nanti juga, janji ini tetap ada. Sa janji Sa tetap jadi Allah untuk ko deng ko pu anana cucu.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Tana yang ko ada tinggal jadi pendatang ini, nanti Sa kasi ke ko deng ko pu anana cucu. Smua tana Kanaan ini, Sa nanti kasi ke kam, untuk tetap jadi kam pu milik sampe batas waktu yang trada akir. Trus Sa nanti tetap jadi Allah untuk dorang.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Allah bicara lagi ke Abraham begini,
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Sa su ikat janji deng ko sama ko pu anana cucu. Untuk kas tanda janji yang Sa su bikin ini, kam harus tetap bikin ini: tiap laki-laki yang ada tinggal sama-sama deng kam, harus dapa sunat.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Sunat pu cara tu begini: Potong kam pu kulit di bagian ujung klamin. Nanti itu yang kas tanda kalo Sa deng ko su ikat janji.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Kam pu anana yang baru lahir pas masuk dlapan hari, dong smua harus dapa sunat. Smua laki-laki dalam ko pu orang-orang ini, sampe kam pu anana cucu juga, smua yang lahir di kam pu kluarga ato orang luar yang dapa bli deng uang, yang tra masuk ko pu kluarga juga.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Smua laki-laki yang masuk dalam kam pu rombongan harus dapa sunat, itu jadi tanda cap di kam pu daging yang nanti kas ingat kam, kalo janji yang Sa kasi tu trakan perna hilang.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Laki-laki sapa saja yang tra dapa sunat, yang de pu kulit bagian ujung klamin tra dapa potong, de tra bole gabung deng orang-orang yang dapat Sa pu janji ini. Karna de tra bikin tanda janji yang Sa suru ini.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Allah bilang Abraham lagi begini,
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Sa nanti kas berkat dia, mala de nanti lahir anak laki-laki satu untuk ko. Sa nanti kas berkat de sampe de nanti jadi mama dari bangsa-bangsa. Mala, dari de pu anana cucu tu nanti ada raja-raja yang pimpin bangsa-bangsa.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Dengar begitu, Abraham langsung tunduk hormat Allah sampe ke tana baru Abraham de pikir, “Sa pu umur su mo masuk 100 taun. Sara pu umur su 90 taun. Baru Sara de mo lahir anak untuk sa di umur begini? Bisa eh?” Langsung Abraham de ketawa rasa lucu.
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Trus Abraham de bilang ke Allah, “Ah Tuhan, janji yang Tuhan kasi tu biar untuk Ismael saja suda. Biar dari de saja suda sa pu anana cucu lahir.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Tapi Allah jawab begini,
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Yang ko minta tentang Ismael tu nanti Sa bikin juga. Nanti Sa kas berkat de deng kasi de anana cucu yang paling banyak skali juga. De nanti jadi moyang dari 12 kepala suku. De pu anana cucu juga nanti Sa bikin jadi bangsa yang besar.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Tapi Sa pu janji, itu janji yang nanti turun ke Isak, ko pu anak yang nanti Sara de lahir taun depan, pas di waktu-waktu macam skarang ini.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Habis Allah bicara begitu, Allah naik kas tinggal Abraham disitu.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Trus Abraham panggil de pu anak Ismael deng smua orang laki-laki yang ada deng Abraham. Smua laki-laki yang lahir di Abraham pu ruma ato yang dapa bli, Abraham panggil dong trus potong dong pu kulit klamin bagian ujung. Sperti yang Allah bilang, hari itu juga Abraham kas sunat dong smua.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Jadi, Abraham pu umur su 99 taun waktu de dapa sunat.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Abraham pu anak Ismael ni, de pu umur 13 taun waktu de dapa sunat.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Hari itu juga, Abraham deng de pu anak Ismael dapa sunat langsung.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Trus, Abraham pu orang laki-laki smua juga, mo yang lahir di de pu ruma ato yang de bli, smua dapa sunat sama-sama deng dia.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.