Gênesis 17

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waktu Abram pu umur 99 taun, TUHAN kas tunjuk Diri ke de lagi trus bilang begini, “Sa ini Allah Yang Pu Kuasa Paling Besar. Ko pu hidup harus ikut yang Sa mau, trus tetap setia deng Saya.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Trus Sa mo ikat Sa pu janji deng ko: Sa nanti bikin ko pu anana cucu jadi paling banyak skali.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Dengar begitu, Abram langsung tunduk sampe muka ke tana. Trus Allah bilang Abram lagi,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 “Ko dengar! Ini yang Sa janji ke ko: Sa nanti bikin ko jadi bapa dari bangsa-bangsa yang banyak skali.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 Itu jadi, skarang ko pu nama bukan Abram lagi, tapi Abraham. Karna Sa su kas tetap ko jadi bapa dari bangsa yang banyak skali.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Sa nanti bikin ko ada anana cucu yang paling banyak skali. Ko pu anana cucu dong nanti jadi bangsa-bangsa. Nanti raja-raja juga lahir dari ko pu anana cucu ini.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Janji yang Sa bilang ko ini, ini janji yang trakan perna hilang. Biar sampe ko deng ko pu anana cucu yang lahir nanti juga, janji ini tetap ada. Sa janji Sa tetap jadi Allah untuk ko deng ko pu anana cucu.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Tana yang ko ada tinggal jadi pendatang ini, nanti Sa kasi ke ko deng ko pu anana cucu. Smua tana Kanaan ini, Sa nanti kasi ke kam, untuk tetap jadi kam pu milik sampe batas waktu yang trada akir. Trus Sa nanti tetap jadi Allah untuk dorang.”
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Allah bicara lagi ke Abraham begini,
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Sa su ikat janji deng ko sama ko pu anana cucu. Untuk kas tanda janji yang Sa su bikin ini, kam harus tetap bikin ini: tiap laki-laki yang ada tinggal sama-sama deng kam, harus dapa sunat.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Sunat pu cara tu begini: Potong kam pu kulit di bagian ujung klamin. Nanti itu yang kas tanda kalo Sa deng ko su ikat janji.
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Kam pu anana yang baru lahir pas masuk dlapan hari, dong smua harus dapa sunat. Smua laki-laki dalam ko pu orang-orang ini, sampe kam pu anana cucu juga, smua yang lahir di kam pu kluarga ato orang luar yang dapa bli deng uang, yang tra masuk ko pu kluarga juga.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Smua laki-laki yang masuk dalam kam pu rombongan harus dapa sunat, itu jadi tanda cap di kam pu daging yang nanti kas ingat kam, kalo janji yang Sa kasi tu trakan perna hilang.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Laki-laki sapa saja yang tra dapa sunat, yang de pu kulit bagian ujung klamin tra dapa potong, de tra bole gabung deng orang-orang yang dapat Sa pu janji ini. Karna de tra bikin tanda janji yang Sa suru ini.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Allah bilang Abraham lagi begini,
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Sa nanti kas berkat dia, mala de nanti lahir anak laki-laki satu untuk ko. Sa nanti kas berkat de sampe de nanti jadi mama dari bangsa-bangsa. Mala, dari de pu anana cucu tu nanti ada raja-raja yang pimpin bangsa-bangsa.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Dengar begitu, Abraham langsung tunduk hormat Allah sampe ke tana baru Abraham de pikir, “Sa pu umur su mo masuk 100 taun. Sara pu umur su 90 taun. Baru Sara de mo lahir anak untuk sa di umur begini? Bisa eh?” Langsung Abraham de ketawa rasa lucu.
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Trus Abraham de bilang ke Allah, “Ah Tuhan, janji yang Tuhan kasi tu biar untuk Ismael saja suda. Biar dari de saja suda sa pu anana cucu lahir.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Tapi Allah jawab begini,
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Yang ko minta tentang Ismael tu nanti Sa bikin juga. Nanti Sa kas berkat de deng kasi de anana cucu yang paling banyak skali juga. De nanti jadi moyang dari 12 kepala suku. De pu anana cucu juga nanti Sa bikin jadi bangsa yang besar.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Tapi Sa pu janji, itu janji yang nanti turun ke Isak, ko pu anak yang nanti Sara de lahir taun depan, pas di waktu-waktu macam skarang ini.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Habis Allah bicara begitu, Allah naik kas tinggal Abraham disitu.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Trus Abraham panggil de pu anak Ismael deng smua orang laki-laki yang ada deng Abraham. Smua laki-laki yang lahir di Abraham pu ruma ato yang dapa bli, Abraham panggil dong trus potong dong pu kulit klamin bagian ujung. Sperti yang Allah bilang, hari itu juga Abraham kas sunat dong smua.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Jadi, Abraham pu umur su 99 taun waktu de dapa sunat.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Abraham pu anak Ismael ni, de pu umur 13 taun waktu de dapa sunat.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Hari itu juga, Abraham deng de pu anak Ismael dapa sunat langsung.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Trus, Abraham pu orang laki-laki smua juga, mo yang lahir di de pu ruma ato yang de bli, smua dapa sunat sama-sama deng dia.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.