Gênesis 16

Melayu Papua (PMY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Skarang begini, Abram pu istri Sarai de trada anak. Tapi, Sarai de ada budak satu, prempuan Mesir yang de pu nama Hagar.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Jadi, Sarai de bilang ke Abram begini, “Abram, ko dengar, TUHAN De tra kas ijin sa untuk lahir anak. Jadi, ko pigi tidur deng sa pu budak prempuan itu eh. Mungkin sa bisa dapat anak lewat dia ka.”
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Jadi Abram pu istri Sarai ni, de bawa de pu budak orang Mesir yang nama Hagar tu ke de pu suami Abram, supaya de kawin deng de pu suami Abram. Ini smua jadi waktu Abram su tinggal spulu taun di tana Kanaan situ. Abram pu istri Sarai ni, de bawa de pu budak orang Mesir yang nama Hagar tu ke de pu suami Abram.|src="G16_002.jpg" size="col" ref="16:3"
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Abram de pigi tidur deng Hagar. Trus Hagar de hamil. Waktu Hagar de tau kalo de hamil, de jadi sombong baru de anggap reme de pu nyonya Sarai.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Trus Sarai bilang ke Abram, “Sa su kasi sa pu budak prempuan ke ko, tapi waktu de tau kalo de hamil dari ko, de anggap reme saya. Ini gara-gara ko! Skarang, biar TUHAN yang kas tunjuk sapa yang bikin sala, sa ka ko.”
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Tapi Abram de jawab Sarai, “Sarai, de tu ko pu budak! Ko yang pu kuasa untuk suru-suru Hagar dia. Bikin sama dia apa saja yang ko pikir ko harus bikin.” Suda, Sarai de bikin tra baik ke de pu budak Hagar itu. Itu yang, Hagar de lari dari Sarai.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Begini, TUHAN pu Malaikat datang ketemu Hagar dekat mata air satu di tempat sepi yang kring, yang di jalan ke ara-ara daera Syur.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Trus Malaikat itu bilang begini, “Hagar, ko yang jadi Sarai pu budak, ko dari mana trus mo kemana?”
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Trus TUHAN pu Malaikat tu bilang lagi ke dia, “Ko kembali ke ko pu nyonya. Smua yang de suru ko, ko ikut.”
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Trus TUHAN pu Malaikat de bilang lagi, “Sa nanti bikin ko pu anana cucu jadi banyak skali, sampe mo hitung saja, su trakan sanggup.”
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 TUHAN pu Malaikat lanjut lagi bilang,
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Nanti ko pu anak laki-laki satu ni de pu hidup sama macam kledai liar, trada yang bisa atur dia. De nanti tinggal baku lawan deng orang-orang trus, baru orang-orang juga lawan dia. De tinggal baku musu deng de pu sodara dorang.”
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Hagar de kasi nama sama TUHAN yang ada bicara deng de tu begini, “Memang betul, Ko itu El-Roi! Karna di tempat ini sa su liat Allah yang ada jaga liat saya.”
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Dari situ yang, orang kas nama sumur itu, ʻsumur dari Lahai-Roi.ʼ Sumur ini ada di tenga-tenga Kades deng daera Bered.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Trus Hagar de lahir anak laki-laki satu untuk Abram. Abram kas nama anak yang Hagar de lahir tu Ismael.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Abram pu umur su 86 taun, waktu Hagar de lahir Ismael untuk dia.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.