Gênesis 16
Melayu Papua (PMY) vs NTLH
1 Skarang begini, Abram pu istri Sarai de trada anak. Tapi, Sarai de ada budak satu, prempuan Mesir yang de pu nama Hagar.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Jadi, Sarai de bilang ke Abram begini, “Abram, ko dengar, TUHAN De tra kas ijin sa untuk lahir anak. Jadi, ko pigi tidur deng sa pu budak prempuan itu eh. Mungkin sa bisa dapat anak lewat dia ka.”
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Jadi Abram pu istri Sarai ni, de bawa de pu budak orang Mesir yang nama Hagar tu ke de pu suami Abram, supaya de kawin deng de pu suami Abram. Ini smua jadi waktu Abram su tinggal spulu taun di tana Kanaan situ. Abram pu istri Sarai ni, de bawa de pu budak orang Mesir yang nama Hagar tu ke de pu suami Abram.|src="G16_002.jpg" size="col" ref="16:3"
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Abram de pigi tidur deng Hagar. Trus Hagar de hamil. Waktu Hagar de tau kalo de hamil, de jadi sombong baru de anggap reme de pu nyonya Sarai.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 Trus Sarai bilang ke Abram, “Sa su kasi sa pu budak prempuan ke ko, tapi waktu de tau kalo de hamil dari ko, de anggap reme saya. Ini gara-gara ko! Skarang, biar TUHAN yang kas tunjuk sapa yang bikin sala, sa ka ko.”
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Tapi Abram de jawab Sarai, “Sarai, de tu ko pu budak! Ko yang pu kuasa untuk suru-suru Hagar dia. Bikin sama dia apa saja yang ko pikir ko harus bikin.” Suda, Sarai de bikin tra baik ke de pu budak Hagar itu. Itu yang, Hagar de lari dari Sarai.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 Begini, TUHAN pu Malaikat datang ketemu Hagar dekat mata air satu di tempat sepi yang kring, yang di jalan ke ara-ara daera Syur.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Trus Malaikat itu bilang begini, “Hagar, ko yang jadi Sarai pu budak, ko dari mana trus mo kemana?”
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 Trus TUHAN pu Malaikat tu bilang lagi ke dia, “Ko kembali ke ko pu nyonya. Smua yang de suru ko, ko ikut.”
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Trus TUHAN pu Malaikat de bilang lagi, “Sa nanti bikin ko pu anana cucu jadi banyak skali, sampe mo hitung saja, su trakan sanggup.”
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 TUHAN pu Malaikat lanjut lagi bilang,
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Nanti ko pu anak laki-laki satu ni de pu hidup sama macam kledai liar, trada yang bisa atur dia. De nanti tinggal baku lawan deng orang-orang trus, baru orang-orang juga lawan dia. De tinggal baku musu deng de pu sodara dorang.”
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Hagar de kasi nama sama TUHAN yang ada bicara deng de tu begini, “Memang betul, Ko itu El-Roi! Karna di tempat ini sa su liat Allah yang ada jaga liat saya.”
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Dari situ yang, orang kas nama sumur itu, ʻsumur dari Lahai-Roi.ʼ Sumur ini ada di tenga-tenga Kades deng daera Bered.
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Trus Hagar de lahir anak laki-laki satu untuk Abram. Abram kas nama anak yang Hagar de lahir tu Ismael.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Abram pu umur su 86 taun, waktu Hagar de lahir Ismael untuk dia.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.