Gênesis 15
Melayu Papua (PMY) vs NVI
1 Su lewat brapa waktu begini, TUHAN datang bicara sama Abram sperti mimpi. TUHAN bicara ke de begini,
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Tapi Abram jawab begini, “TUHAN Allah, Tuhan mo kasi sa apa lagi? Sa ni trada anak. Baru nanti sa mninggal, yang dapat sa pu barang-barang smua tu Eliezer mo, yang dari Damsik itu.”
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Trus Abram de bilang lagi, “TUHAN tra kasi sa anak. Baru waktu sa mninggal, sa pu orang kerja ini, de yang nanti dapat sa pu barang-barang smua ini.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Begini Abram dengar TUHAN bilang de lagi, “Bukan ko pu orang kerja yang nanti dapat ko pu harta smua, tapi ko pu anak laki-laki sendiri.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Trus TUHAN bawa Abram kluar baru bilang ke de begini, “Abram, ko liat ke langit! Skarang, kalo ko bisa, coba ko hitung bintang-bintang itu!” TUHAN tamba lagi, “Nanti ko pu anana cucu pu banyak sama macam begitu.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Waktu itu, Abram de percaya yang TUHAN bilang. Itu jadi, TUHAN liat de tu orang yang benar karna de pu percaya ini.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 TUHAN bilang lagi ke Abram, “Sa ini TUHAN yang bawa ko kluar dari kota Ur di tana Babilonia, supaya Sa kasi tana Kanaan ni untuk jadi ko pu milik.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Tapi Abram de tanya, “TUHAN Allah, bagemana sa tau kalo tana ini nanti jadi sa pu milik?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 TUHAN jawab dia, “Ko pigi ambil untuk Sa, sapi betina satu, kambing betina satu, deng domba jantan satu. Dong masing-masing yang umur tiga taun. Trus ambil juga burung merpati puti deng merpati hitam yang masi muda satu-satu.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Abram de ambil smua yang TUHAN suru de itu. De bla, bagi tenga binatang-binatang ni jadi dua bagian. Baru, de taru yang de su potong tu, baku sebla-sebla dalam satu baris. Tapi untuk yang burung de tra bla jadi dua.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Pas burung-burung yang biasa makan bangke ni datang hinggap di daging-daging yang Abram taru itu, tapi Abram usir.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Waktu pas matahari su mo masuk begini, Abram tatidur sono. Begini, glap yang tra baik punya, turun tutup dia sampe de rasa takut.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Baru TUHAN bilang ke Abram begini,
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Tapi bangsa yang bikin dong jadi budak ini nanti dapa hukum dari Saya. Habis itu, nanti dong kluar deng bawa banyak barang-barang.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Tapi untuk ko, ko nanti hidup sampe ko su masuk umur yang tua baru ko gabung deng ko pu moyang dong yang su duluan. Nanti ko mninggal deng tenang trus ko dapa kubur waktu ko pu rambut su puti.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Habis ko pu turunan keempat dong pu jaman su lewat, ko pu anana cucu yang di jaman itu, nanti dong kembali ke tana ini, trus ambil tana ini dari orang Amori. Karna, di waktu itu baru orang Amori dong pu dosa su cukup untuk dapa hukum, skarang masi blum.” “Ko pu anana cucu nanti jadi orang pendatang di tana satu, tana yang bukan dong punya. Nanti dong jadi budak...”|src="G15_023a.jpg" size="col" ref="15:16"
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Pas matahari su masuk baru su glap, kaget begini blanga yang isi bara deng asap-asap tu muncul deng obor yang mnyala besar skali. Blanga deng obor tu muncul, baru jalan dari tenga-tenga daging yang Abram su atur itu.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Waktu itu juga, TUHAN ikat janji deng Abram. TUHAN bilang,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Tana yang dari orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 orang Het, orang Feris, orang Refaim,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, deng orang Yebus dorang.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.