Gênesis 15

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Su lewat brapa waktu begini, TUHAN datang bicara sama Abram sperti mimpi. TUHAN bicara ke de begini,
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Tapi Abram jawab begini, “TUHAN Allah, Tuhan mo kasi sa apa lagi? Sa ni trada anak. Baru nanti sa mninggal, yang dapat sa pu barang-barang smua tu Eliezer mo, yang dari Damsik itu.”
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Trus Abram de bilang lagi, “TUHAN tra kasi sa anak. Baru waktu sa mninggal, sa pu orang kerja ini, de yang nanti dapat sa pu barang-barang smua ini.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Begini Abram dengar TUHAN bilang de lagi, “Bukan ko pu orang kerja yang nanti dapat ko pu harta smua, tapi ko pu anak laki-laki sendiri.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Trus TUHAN bawa Abram kluar baru bilang ke de begini, “Abram, ko liat ke langit! Skarang, kalo ko bisa, coba ko hitung bintang-bintang itu!” TUHAN tamba lagi, “Nanti ko pu anana cucu pu banyak sama macam begitu.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Waktu itu, Abram de percaya yang TUHAN bilang. Itu jadi, TUHAN liat de tu orang yang benar karna de pu percaya ini.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 TUHAN bilang lagi ke Abram, “Sa ini TUHAN yang bawa ko kluar dari kota Ur di tana Babilonia, supaya Sa kasi tana Kanaan ni untuk jadi ko pu milik.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Tapi Abram de tanya, “TUHAN Allah, bagemana sa tau kalo tana ini nanti jadi sa pu milik?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 TUHAN jawab dia, “Ko pigi ambil untuk Sa, sapi betina satu, kambing betina satu, deng domba jantan satu. Dong masing-masing yang umur tiga taun. Trus ambil juga burung merpati puti deng merpati hitam yang masi muda satu-satu.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Abram de ambil smua yang TUHAN suru de itu. De bla, bagi tenga binatang-binatang ni jadi dua bagian. Baru, de taru yang de su potong tu, baku sebla-sebla dalam satu baris. Tapi untuk yang burung de tra bla jadi dua.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Pas burung-burung yang biasa makan bangke ni datang hinggap di daging-daging yang Abram taru itu, tapi Abram usir.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Waktu pas matahari su mo masuk begini, Abram tatidur sono. Begini, glap yang tra baik punya, turun tutup dia sampe de rasa takut.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Baru TUHAN bilang ke Abram begini,
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Tapi bangsa yang bikin dong jadi budak ini nanti dapa hukum dari Saya. Habis itu, nanti dong kluar deng bawa banyak barang-barang.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Tapi untuk ko, ko nanti hidup sampe ko su masuk umur yang tua baru ko gabung deng ko pu moyang dong yang su duluan. Nanti ko mninggal deng tenang trus ko dapa kubur waktu ko pu rambut su puti.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Habis ko pu turunan keempat dong pu jaman su lewat, ko pu anana cucu yang di jaman itu, nanti dong kembali ke tana ini, trus ambil tana ini dari orang Amori. Karna, di waktu itu baru orang Amori dong pu dosa su cukup untuk dapa hukum, skarang masi blum.” “Ko pu anana cucu nanti jadi orang pendatang di tana satu, tana yang bukan dong punya. Nanti dong jadi budak...”|src="G15_023a.jpg" size="col" ref="15:16"
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Pas matahari su masuk baru su glap, kaget begini blanga yang isi bara deng asap-asap tu muncul deng obor yang mnyala besar skali. Blanga deng obor tu muncul, baru jalan dari tenga-tenga daging yang Abram su atur itu.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Waktu itu juga, TUHAN ikat janji deng Abram. TUHAN bilang,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Tana yang dari orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 orang Het, orang Feris, orang Refaim,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 orang Amori, orang Kanaan, orang Girgasi, deng orang Yebus dorang.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.