Filipenses 1

Melayu Papua (PMY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dari Paulus deng Timotius. Kitong ini Kristus Yesus pu pesuru.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Sa doa minta supaya Allah tong pu Bapa, deng Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk baik ke kam, trus kasi damai deng tenang ke kam smua.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Stiap sa ingat kam, sa slalu doa syukur ke Allah yang sa semba.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Stiap sa doa untuk kam, sa slalu rasa snang skali,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 karna dari hari pertama sampe skarang ni, kam su kerja sama-sama deng sa untuk kastau Brita Baik ini.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Sa percaya skali kalo De yang su mulai bikin kerja yang baik di kam situ, nanti pasti De lanjut kerja itu sampe slesai di hari Kristus Yesus kembali.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Memang sa pantas rasa snang skali waktu sa pikir kam smua, karna kam ada dalam sa pu hati. Karna kam smua su dapat bagian dalam Allah pu baik yang De kas tunjuk sama saya, mo waktu sa ada dalam penjara ato waktu sa bela Brita Baik trus kas tunjuk bukti kalo itu memang betul.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Allah bisa kas saksi, bagemana sa slalu ingat kam deng rasa sayang yang Kristus Yesus taru dalam saya.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ini yang sa doa minta ke Tuhan untuk kam: Supaya kam pu sayang ke Allah deng ke orang-orang tamba besar, sampe kam bisa tau apa yang benar, trus mngerti smua deng baik.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Jadi kam bisa pili apa yang baik supaya kam pu hidup bersi, trus kam tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja, sampe Kristus datang kembali.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Sa juga doa supaya kam nanti penu deng bua-bua yang benar, yang asal dari apa yang Yesus Kristus bikin dalam kam. Begitu supaya, orang-orang yang liat kam nanti dong puji deng kas tinggi Allah saja.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Sodara-sodara, sa mo kam mngerti, kalo apa yang jadi ke sa ni, mala bikin lebi banyak orang dong dengar trus percaya deng Brita Baik.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Sampe raja pu tentara-tentara kusus deng orang-orang yang lain dong bisa liat jlas kalo sa kerja untuk Kristus itu yang bikin sampe sa dapa rante ini.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Trus, karna sa dapa tahan di penjara ni juga, banyak sodara-sodara yang lain jadi lebi percaya ke Tuhan, baru dong tamba brani untuk kastau Allah pu pesan. Dong bicara tra pake takut-takut lagi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ada orang yang kas ajar Brita Baik tentang Kristus karna de tra suka liat orang yang lebi dari de sendiri trus mo adu mulut saja. Tapi ada juga orang yang lain lagi, yang kas ajar Brita Baik ini deng tujuan yang baik.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Dong ni yang kastau Brita Baik karna dong pu rasa sayang. Dong tau kalo Allah su kas tugas sa untuk kas tunjuk kalo Brita Baik tentang Kristus ni benar.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tapi yang lain tu, dong kastau Brita Baik tentang Kristus ini karna pikir diri sendiri. Dong pu tujuan tra benar, dong pikir kalo bikin begitu, bisa bikin sa yang dapa rante ni lebi rasa stenga mati.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tapi trapapa, karna mo bagemana-bagemana juga, biar dong pu tujuan mo baik ato tra baik, tetap yang dong kas sebar itu Brita Baik tentang Kristus juga mo. Begitu mala bikin sa snang skali.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 karna sa tau, kalo slesai dari smua yang jadi ni, sa nanti slamat. Ini nanti jadi karna kam pu doa deng karna Roh dari Yesus Kristus yang tolong sa juga.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ini sperti yang sa harap deng yang sa yakin tu, kalo sa tra perna bikin apa yang sala, yang bisa bikin sa malu di depan Allah. Tapi sperti dari dulu sampe skarang juga masi, sa mo tetap brani supaya deng smua sa pu diri, Kristus yang dapa kas tinggi, mo itu lewat sa pu hidup ato lewat sa pu mati.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Karna kalo sa hidup, sa hidup untuk Kristus. Kalo sa mati, lebi untung lagi untuk saya.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tapi kalo sa masi hidup dalam badan ini, brarti sa bisa kerja untuk bawa lebi banyak hasil ke Kristus. Jadi, yang mana yang sa mo pili? Sa juga tratau.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Sa rasa macam dapa tarik dari dua pikiran ini, sa mo pigi tinggal sama-sama deng Kristus; memang itu suda yang paling baik skali.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Tapi sa rasa lebi penting kalo sa tetap hidup dalam badan ini karna kam smua.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Jadi karna sa yakin tentang itu, sa jadi tau kalo sa mo tinggal, trus mo sama-sama lagi deng kam smua supaya kam pu percaya ke Kristus tamba besar, trus kam tamba rasa snang skali karna percaya Dia.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Deng begitu, nanti kam bisa lebi bangga lagi puji Kristus Yesus karna saya, waktu kam liat sa kembali lagi ke kam situ.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Iyo, jadi skarang yang penting itu, kam pu hidup harus cocok deng Brita Baik tentang Kristus. Supaya, kalo sa datang liat kam nanti, ato kalo sa tra jadi datang, sa bisa dengar kalo kam smua tetap sama-sama ada dalam satu hati deng satu pikiran, trus brusaha sama-sama untuk kam pu percaya yang muncul dari Brita Baik tentang Kristus ni.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Kam harus brani, jang takut sdikit juga sama kam pu lawan-lawan. Untuk dorang, smua yang kam bikin tu tanda kalo dong pasti kala. Tapi untuk kam, itu tanda kam nanti menang, karna Allah sendiri yang nanti kas menang kam.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Karna untuk kam, Allah su kas tunjuk De pu baik supaya kam bukan hanya percaya saja ke Kristus tapi supaya kam juga ikut sengsara karna percaya Kristus.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Memang kam ada alami masala yang sama deng yang kam su liat sa ada alami ni, trus itu sa masi alami sampe skarang ni, itu kam su dengar.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.