Filipenses 1
Melayu Papua (PMY) vs ARIB
1 Dari Paulus deng Timotius. Kitong ini Kristus Yesus pu pesuru.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Sa doa minta supaya Allah tong pu Bapa, deng Tuhan Yesus Kristus kas tunjuk baik ke kam, trus kasi damai deng tenang ke kam smua.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Stiap sa ingat kam, sa slalu doa syukur ke Allah yang sa semba.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Stiap sa doa untuk kam, sa slalu rasa snang skali,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 karna dari hari pertama sampe skarang ni, kam su kerja sama-sama deng sa untuk kastau Brita Baik ini.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Sa percaya skali kalo De yang su mulai bikin kerja yang baik di kam situ, nanti pasti De lanjut kerja itu sampe slesai di hari Kristus Yesus kembali.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Memang sa pantas rasa snang skali waktu sa pikir kam smua, karna kam ada dalam sa pu hati. Karna kam smua su dapat bagian dalam Allah pu baik yang De kas tunjuk sama saya, mo waktu sa ada dalam penjara ato waktu sa bela Brita Baik trus kas tunjuk bukti kalo itu memang betul.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Allah bisa kas saksi, bagemana sa slalu ingat kam deng rasa sayang yang Kristus Yesus taru dalam saya.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ini yang sa doa minta ke Tuhan untuk kam: Supaya kam pu sayang ke Allah deng ke orang-orang tamba besar, sampe kam bisa tau apa yang benar, trus mngerti smua deng baik.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Jadi kam bisa pili apa yang baik supaya kam pu hidup bersi, trus kam tra bisa dapa tudu deng alasan apa saja, sampe Kristus datang kembali.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Sa juga doa supaya kam nanti penu deng bua-bua yang benar, yang asal dari apa yang Yesus Kristus bikin dalam kam. Begitu supaya, orang-orang yang liat kam nanti dong puji deng kas tinggi Allah saja.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Sodara-sodara, sa mo kam mngerti, kalo apa yang jadi ke sa ni, mala bikin lebi banyak orang dong dengar trus percaya deng Brita Baik.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Sampe raja pu tentara-tentara kusus deng orang-orang yang lain dong bisa liat jlas kalo sa kerja untuk Kristus itu yang bikin sampe sa dapa rante ini.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Trus, karna sa dapa tahan di penjara ni juga, banyak sodara-sodara yang lain jadi lebi percaya ke Tuhan, baru dong tamba brani untuk kastau Allah pu pesan. Dong bicara tra pake takut-takut lagi.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ada orang yang kas ajar Brita Baik tentang Kristus karna de tra suka liat orang yang lebi dari de sendiri trus mo adu mulut saja. Tapi ada juga orang yang lain lagi, yang kas ajar Brita Baik ini deng tujuan yang baik.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Dong ni yang kastau Brita Baik karna dong pu rasa sayang. Dong tau kalo Allah su kas tugas sa untuk kas tunjuk kalo Brita Baik tentang Kristus ni benar.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Tapi yang lain tu, dong kastau Brita Baik tentang Kristus ini karna pikir diri sendiri. Dong pu tujuan tra benar, dong pikir kalo bikin begitu, bisa bikin sa yang dapa rante ni lebi rasa stenga mati.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Tapi trapapa, karna mo bagemana-bagemana juga, biar dong pu tujuan mo baik ato tra baik, tetap yang dong kas sebar itu Brita Baik tentang Kristus juga mo. Begitu mala bikin sa snang skali.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 karna sa tau, kalo slesai dari smua yang jadi ni, sa nanti slamat. Ini nanti jadi karna kam pu doa deng karna Roh dari Yesus Kristus yang tolong sa juga.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ini sperti yang sa harap deng yang sa yakin tu, kalo sa tra perna bikin apa yang sala, yang bisa bikin sa malu di depan Allah. Tapi sperti dari dulu sampe skarang juga masi, sa mo tetap brani supaya deng smua sa pu diri, Kristus yang dapa kas tinggi, mo itu lewat sa pu hidup ato lewat sa pu mati.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Karna kalo sa hidup, sa hidup untuk Kristus. Kalo sa mati, lebi untung lagi untuk saya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tapi kalo sa masi hidup dalam badan ini, brarti sa bisa kerja untuk bawa lebi banyak hasil ke Kristus. Jadi, yang mana yang sa mo pili? Sa juga tratau.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Sa rasa macam dapa tarik dari dua pikiran ini, sa mo pigi tinggal sama-sama deng Kristus; memang itu suda yang paling baik skali.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Tapi sa rasa lebi penting kalo sa tetap hidup dalam badan ini karna kam smua.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Jadi karna sa yakin tentang itu, sa jadi tau kalo sa mo tinggal, trus mo sama-sama lagi deng kam smua supaya kam pu percaya ke Kristus tamba besar, trus kam tamba rasa snang skali karna percaya Dia.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Deng begitu, nanti kam bisa lebi bangga lagi puji Kristus Yesus karna saya, waktu kam liat sa kembali lagi ke kam situ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Iyo, jadi skarang yang penting itu, kam pu hidup harus cocok deng Brita Baik tentang Kristus. Supaya, kalo sa datang liat kam nanti, ato kalo sa tra jadi datang, sa bisa dengar kalo kam smua tetap sama-sama ada dalam satu hati deng satu pikiran, trus brusaha sama-sama untuk kam pu percaya yang muncul dari Brita Baik tentang Kristus ni.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Kam harus brani, jang takut sdikit juga sama kam pu lawan-lawan. Untuk dorang, smua yang kam bikin tu tanda kalo dong pasti kala. Tapi untuk kam, itu tanda kam nanti menang, karna Allah sendiri yang nanti kas menang kam.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Karna untuk kam, Allah su kas tunjuk De pu baik supaya kam bukan hanya percaya saja ke Kristus tapi supaya kam juga ikut sengsara karna percaya Kristus.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Memang kam ada alami masala yang sama deng yang kam su liat sa ada alami ni, trus itu sa masi alami sampe skarang ni, itu kam su dengar.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.