Atos 3
Melayu Papua (PMY) vs NVT
1 Satu hari begini mo jam tiga sore, pas orang Yahudi pu jam doa, Petrus deng Yohanes pigi ke Ruma Allah.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Disana ada pintu gerbang yang de pu nama Pintu Gerbang Inda. Di pintu itu, ada satu laki-laki yang de pu kaki su lumpu waktu de lahir. Stiap hari orang-orang angkat laki-laki itu trus bawa kesitu, supaya de bisa minta-minta ke orang-orang yang masuk ke halaman Ruma Allah.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Trus waktu de liat Petrus deng Yohanes su mo masuk ke halaman Ruma Allah, de minta uang sama dong.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Petrus deng Yohanes liat ke dia, baru Petrus bilang sama dia, “Coba ko liat tong dua!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Trus orang itu liat dong dua deng harap mo dapat uang dari dong dua.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Tapi Petrus cuma bilang sama dia, “Uang tong dua tra punya. Tapi apa yang sa punya itu yang sa mo kasi sama ko: Deng kuasa Yesus Kristus orang Nasaret itu, skarang ko bediri deng jalan!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Trus Petrus pegang orang itu pu tangan kanan trus bantu de untuk bediri. Waktu itu juga orang itu pu kaki jadi baik.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Trus de lompat, baru jalan kesana-kemari. De ikut dong masuk ke halaman Ruma Allah. De jalan deng lompat-lompat deng juga puji Allah.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Waktu itu, smua orang liat kalo de su jalan deng ada puji-puji Allah.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Trus dong baru knal kalo de itu orang yang tra bisa jalan, yang biasa duduk minta-minta di muka Pintu Gerbang Inda. Dong kaget deng heran karna apa yang su jadi deng orang itu. Ruma Allah di Yerusalem|src="lb00250c jpg.jpg" size="span" loc="Acts 3:11-20" copy="Horace Knowles" ref="3:11"
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Orang lumpu yang su sembu itu, de masi mo ikut Petrus deng Yohanes. Trus waktu dong tiga sampe di teras yang nama Teras Salomo, orang banyak yang heran-heran itu, datang krumun dong tiga.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Waktu Petrus liat orang banyak itu, de bilang dong smua,
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Allah yang tong pu moyang Abraham, Ishak deng Yakub dong semba itu, De su bikin orang puji-puji De pu Pesuru Yesus. Tempo hari kam tolak Yesus trus srakan De sama Gubernur Pilatus biar de pu anana bua bunu Dia. Padahal waktu itu gubernur mo kas lepas Dia.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Tapi kam su tolak De Yang Suci Deng Benar, trus minta gubernur untuk kas lepas tukang bunu satu.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Kam su bunu Yesus, padahal De yang ada kasi tong hidup. Tapi Allah su kas hidup De lagi dari tenga-tenga orang mati. Kitong ini yang ada jadi saksi kalo De su hidup kembali.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Karna tong percaya dalam nama Yesus, De nama su kas kuat orang yang kam liat deng knal ini. Trus karna de percaya, de su sembu di depan kam smua pu mata.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Sodara-sodara, sa tau kalo kam deng kam pu pemimpin-pemimpin tra tau apa yang kam ada bikin waktu kam bunu Yesus.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tapi Allah su kastau dari dulu lewat smua nabi, kalo Raja Yang Allah Pili musti dapa siksa, trus skarang smua itu su jadi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Karna itu, kam harus tobat dari kam pu dosa trus kembali sama Allah, supaya De mo kas hapus kam pu dosa-dosa itu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Deng begitu Tuhan mo bikin kam pu hidup jadi tenang, deng juga mo utus Yesus sama kam jadi Raja Yang Allah Pili.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Tapi skarang, Yesus musti tetap tinggal di surga, sampe datang de pu waktu Allah bikin smua jadi baru. Itu smua Allah su janji dari dulu lewat De pu nabi-nabi yang suci.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Sperti Musa su bilang begini:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Sapa yang tra dengar Nabi itu,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Bukan cuma Musa yang su bilang tentang Dia. Memang mulai dari Nabi Samuel sampe nabi-nabi lain, smua itu dong kastau tentang jaman ini.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Apa yang Allah perna janji sama nabi-nabi deng tong pu moyang, tong su trima skarang ini. Allah bilang sama Abraham begini, ‘Dari ko pu anana cucu, bangsa di bumi ni smua nanti dapat berkat juga.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Jadi karna itu, Allah De pili deng utus De pu Pesuru lebi dulu ke kam untuk kasi kam berkat. Berkat itu bikin sampe kam bisa kas tinggal kam pu cara hidup yang jahat.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.