Apocalipse 7

Palikúr NT (PLU_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayteke ariwnteke ini nah hiyá paxnika gikebyikis ahj tabirbetnene amadga inin. Pahapwi ayge imekapriktak, pahapwime wahamarapriktak, pahapwime tiwgikapriktak, pahapwime upitkiyapriktak. Ayge igkis kamax nerras paxniknene mayg amadgaya inin kahadbe mayg ka mpiya apitiw waxri iné ahakwewma parawhokwa iné apewima ah.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj akiw ig danuh wahamarapriktak. Ig sumuh gitamra gibektey Uhokri dehetniye ay giwaku. Ig kabiman akak gihawna ta gitkis nerras paxniknene ahj ku pariye Uhokri iké gidatnikis adahan igkis hiyapkisnes mbeyne arit waxri, arit parawhokwa.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ig awna gitkis: ―Ka yi muwaka hiyapkis mbeyne kurinewatma ta arit waxri, iné ta arit parawhokwa, iné ta arit ah. Wahapnayte usuh tamaknate Uhokri gibukpig akak Uhokri gitamra ta gidepharitkis kahadbe igkis hiyakan ku igkisnewa gidahan Uhokri.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ayteke nah ekkepka nuthu ku aysaw akebyi hiyeg tamakka akak Uhokri gitamra adahan gibekteykis. Igkis kibite hiyeg. Igkis pukuhka sah mil gikebyikis gikakkis paxnika madikwa mil gawnakis gikakkis paxnika mil gawnakis akiw (144.000). Igkis giwntakkis mpuse hiyegipiyene judeyenepwi. Igkis amepenekwiye Uhokri gitamra adahan gibekteykis.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Judá gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Rúbeh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Gadi gihiwhipwi.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Aser gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Naftali gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Manassés gihiwhipwi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Simawh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Levi gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Issakar gihiwhipwi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Zebuloh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene José gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Benjamih gihiwhipwi. Igkis madikte amepenekwiye Uhokri gitamra adahan gibekteykis.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ayteke ariwnteke ini nah sarayh nupegyi, nah hiyá kaayhsima hiyeg kabubuk. Igkis kaneayhsima gikebyikis. Yuma hiyeg hiyá gipukakis. Igkis ariwntak madikte waxri, gaytakkis madikte pakebyekne, gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi, giwntakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis. Nah hiyá igkis tabirbet ayge gipetun Uhokri gepwi kiyatyo ayge gipetun ner kene pahapwi muttuhyanbe. Igkis kasimsapuwape akak gikawihnikis seyne. Igkis hiyuwape akak ahamna ke kariktimnabe apan ay giwakukis adahan igkis sassahni gipetunat Uhokri adahan ekkenes gibetkikis gikak.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Igkis awna akak madikte giwakemnikis. Giwnkis: ―Kibeyne. Ignewa Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi, ignewa wamnihtenwiy. Hawwata ignewa Muttuhyan wamnihtenwiy. Hennewatbaki igkis awna.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ayge madikte ahj tabirbet ganwa Uhokri gepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi. Apim ini igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat Uhokri ayge amadga gepwi. Igkis kabayhig atere.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Igkis awna: ―Ameh. Kiyapwiye, pisnewa kapabayisima, pisnewa kapamuwyisima, pisnewa kapihiyakemnisima, pisnewa kapamnihrasima, pisnewa kapikiythanisima, pisnewa kapidatnisima, pisnewa kapannusima. Kibeyne, pisnewa Uwohkiga adahan apanenekwa apanenekwa. Ameh.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben ayapun. Giwn: ―Pariyene nerras hiyeg kasimsapuwape seyne? Kitak igkis ayta?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nahme kaytwa giwn: ―Nah ka hiyak, Kiyapwiye. Piski hiyak. Igme awna nuthu: ―Nerrasneki hiyeg pes abetitak mbeyne kaayhsima mbeyne. Gihiyakemnikis barewbetye awaku ku samah igkis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus abetnewa ini mbeyne. In ke wotbe igkis sukuhbete gikawihnikis ahakwa Muttuhyan gimig. Inneki keh in gikawihnikis wageswa seyne.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Awaku ini igkis tabirbet ay gipetun Uhokri ayge amedgene gepwi. Igkis kehnekwiye gibetki takunipti apanenekwa ay gipineku. Igme ku pariye betnene amadga gepwi, ig apuriwgikis ay gimun.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Awetupye igkis matipwa akiw. Awetupye igkis arabyu un akiw. Kamuw ka bukahgikis akiw. Yuma awahka hiyá gibukakis akiw.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Mmanawa ig Muttuhyan ku pariye ay gipetun Uhokri, ig apuriwgikis kewa pahapwi muttuhputnebe. Ig huwiteprikis ta arimkat un ariwtyak ku pariye keh igkis aymuhwa adahan apanenekwa. Ayge ig Uhokri manotigkis ariw madikte gikantakkis. Hennewatbaki ig pahapwi awna nuthu.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.