Apocalipse 7
Palikúr NT (PLU_WBT) vs BKJ
1 Ayteke ariwnteke ini nah hiyá paxnika gikebyikis ahj tabirbetnene amadga inin. Pahapwi ayge imekapriktak, pahapwime wahamarapriktak, pahapwime tiwgikapriktak, pahapwime upitkiyapriktak. Ayge igkis kamax nerras paxniknene mayg amadgaya inin kahadbe mayg ka mpiya apitiw waxri iné ahakwewma parawhokwa iné apewima ah.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ayteke nah hiyá pahapwi ahj akiw ig danuh wahamarapriktak. Ig sumuh gitamra gibektey Uhokri dehetniye ay giwaku. Ig kabiman akak gihawna ta gitkis nerras paxniknene ahj ku pariye Uhokri iké gidatnikis adahan igkis hiyapkisnes mbeyne arit waxri, arit parawhokwa.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Ig awna gitkis: ―Ka yi muwaka hiyapkis mbeyne kurinewatma ta arit waxri, iné ta arit parawhokwa, iné ta arit ah. Wahapnayte usuh tamaknate Uhokri gibukpig akak Uhokri gitamra ta gidepharitkis kahadbe igkis hiyakan ku igkisnewa gidahan Uhokri.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ayteke nah ekkepka nuthu ku aysaw akebyi hiyeg tamakka akak Uhokri gitamra adahan gibekteykis. Igkis kibite hiyeg. Igkis pukuhka sah mil gikebyikis gikakkis paxnika madikwa mil gawnakis gikakkis paxnika mil gawnakis akiw (144.000). Igkis giwntakkis mpuse hiyegipiyene judeyenepwi. Igkis amepenekwiye Uhokri gitamra adahan gibekteykis.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Judá gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Rúbeh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Gadi gihiwhipwi.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Aser gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Naftali gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Manassés gihiwhipwi.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Simawh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Levi gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Issakar gihiwhipwi.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Zebuloh gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene José gihiwhipwi. Hawwata akiw ayge madikawku mil hiyeg akak piyana mil gawnakis gikebyikis (12.000) gaytakkis amekene Benjamih gihiwhipwi. Igkis madikte amepenekwiye Uhokri gitamra adahan gibekteykis.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ayteke ariwnteke ini nah sarayh nupegyi, nah hiyá kaayhsima hiyeg kabubuk. Igkis kaneayhsima gikebyikis. Yuma hiyeg hiyá gipukakis. Igkis ariwntak madikte waxri, gaytakkis madikte pakebyekne, gaytakkis madikte hiyegipiyenepwi, giwntakkis madikte hiyeg akak madikte nawenéwa giwnkis. Nah hiyá igkis tabirbet ayge gipetun Uhokri gepwi kiyatyo ayge gipetun ner kene pahapwi muttuhyanbe. Igkis kasimsapuwape akak gikawihnikis seyne. Igkis hiyuwape akak ahamna ke kariktimnabe apan ay giwakukis adahan igkis sassahni gipetunat Uhokri adahan ekkenes gibetkikis gikak.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Igkis awna akak madikte giwakemnikis. Giwnkis: ―Kibeyne. Ignewa Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi, ignewa wamnihtenwiy. Hawwata ignewa Muttuhyan wamnihtenwiy. Hennewatbaki igkis awna.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ayge madikte ahj tabirbet ganwa Uhokri gepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi. Apim ini igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat Uhokri ayge amadga gepwi. Igkis kabayhig atere.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Igkis awna: ―Ameh. Kiyapwiye, pisnewa kapabayisima, pisnewa kapamuwyisima, pisnewa kapihiyakemnisima, pisnewa kapamnihrasima, pisnewa kapikiythanisima, pisnewa kapidatnisima, pisnewa kapannusima. Kibeyne, pisnewa Uwohkiga adahan apanenekwa apanenekwa. Ameh.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben ayapun. Giwn: ―Pariyene nerras hiyeg kasimsapuwape seyne? Kitak igkis ayta?
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Nahme kaytwa giwn: ―Nah ka hiyak, Kiyapwiye. Piski hiyak. Igme awna nuthu: ―Nerrasneki hiyeg pes abetitak mbeyne kaayhsima mbeyne. Gihiyakemnikis barewbetye awaku ku samah igkis kamaxwa kabayhtiwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus abetnewa ini mbeyne. In ke wotbe igkis sukuhbete gikawihnikis ahakwa Muttuhyan gimig. Inneki keh in gikawihnikis wageswa seyne.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Awaku ini igkis tabirbet ay gipetun Uhokri ayge amedgene gepwi. Igkis kehnekwiye gibetki takunipti apanenekwa ay gipineku. Igme ku pariye betnene amadga gepwi, ig apuriwgikis ay gimun.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Awetupye igkis matipwa akiw. Awetupye igkis arabyu un akiw. Kamuw ka bukahgikis akiw. Yuma awahka hiyá gibukakis akiw.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Mmanawa ig Muttuhyan ku pariye ay gipetun Uhokri, ig apuriwgikis kewa pahapwi muttuhputnebe. Ig huwiteprikis ta arimkat un ariwtyak ku pariye keh igkis aymuhwa adahan apanenekwa. Ayge ig Uhokri manotigkis ariw madikte gikantakkis. Hennewatbaki ig pahapwi awna nuthu.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.