Apocalipse 5
Palikúr NT (PLU_WBT) vs NVI
1 Ayteke nah sarayh nupegyi nah hiyá pahak kagta tagegbihka ay giwaku kihehapriktak ner ku pariye betnene amadga gepwi. In kagta annaka pebkak. In makakasaki ntewnehkerput.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Hawwata nah hiyá ayge pahapwi ahj detye. Ig awna akak madikte gawaygyi. Giwn: ―Pariye hiyeg kis adahan hakuh ini makakasaki ayteke? Pariye hiyeg kis adahan woka ini kagta?
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Henneme yuma pahapwinama utipka iné ayhté inugik iné ay amadga inin iné abet hiyeg miyarapye ayhté anapi wayk. Yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nah hiyapni henne, nah biyuk nukan nah suka nukantak kaayhsima mmanawa yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben awna nuthu. Giwn: ―Ka muwaka tih. Sarayh pipegyi ta gimkat ner judeyenepwi gikiparakis ku pariye kumaduka hawwata ke amekene Davibe. Ig kagidatnisima kewa pahapwi kawokwinebe. Kibeyne, ig kuwis mategbete gihawkan wapitye, iggi kis adahan ig woka ini kagta.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Nah timapni henne, nah sarayh nupegyi, nah hiyá pahapwi tabir ay gipetun Uhokri gepwi. Nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben igkis kiyaran ganwa. Ig ner pahapwi ig gihipak kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye kuwis umehpikanbe henneme kuwis ig ipeg akiw. Ig kadahan ntewnehker akebyi gituw. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip kaayhsima gidatni. Hawwata ig kadahan ntewnehker akebyi giwtyak. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip muwwapu apuriw hawkri yuma ariknawnama ayemwene gapit.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ig ner kene muttuhyanbe ig danukwa kennesa atere git ner ku pariye betnene amadga gepwi. Ig iwé ini kagta giwakutak kihehaptak.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ig iwepni, nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben piyananene madikwa akak paxnika gawnakis (24) igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat ner kene muttuhyanbe. Igkis kadahannekwiye garignikis hebbek akak pahamku tas kehka karukri wahano in kipun akak imihgi. Innebaki imihgi in arakak adahan Uhokri gihiyegapu gipigyepkawnikis.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ayge igkis peknes nukune apat ta git ner ku pariye kene muttuhyanbe. Giwnkis: ―Kibeyne Kiyapwiye, pisnewa kis adahan iwene ini kagta. Pisnewa kis adahan hakuhne ini makakasaki. Mmanawa pis umahkiswe gidukwenaprikkis madikte hiyeg. Abetimpi ini pimiremni pis katiwnih akak pimig adahan hiyeg humaw Uhokri gidahan. Pis katiwnih gidahankis hiyeg ariwntak madikte pakebyeknepwi akak madikte nawenéwa giwnkis. Pis katiwnih gidahankis hiyeg ariwntak madikte hiyegipiyenepwi amadgatak madikte waxri.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Kibeyne, pis keh igkis kawih pikumadukan. Pis wageswigkis Uhokri gimuwpegapu adahan igkis danukwa kennesa git Uhokri takunipti adahan kehne gibetki. Pis keh igkis kumaduka amadga wayk. Hennewatbaki igkis pak.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ayteke nah sarayh nupegyi akiw. Amun ini nah timá kaayhsima ahj. Igkis tabirbet ganwa Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben. Igkis kaayhsima mil gikebyikis. Ka ik adahan pukuhgikis.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Igkis peknes akak madikte giwakemnikis. Giwnkis: ―Kibeyne gidahan Muttuhyan. Ig umahkiswe gidukwenaprikkis madikte hiyeg. Ignewa kagidatnisima, ignewa igisye, ignewa kagihiyakemnisima, ignewa kagannusima, ignewa kagikiythanisima, ignewa kagamuwyisima, ignewa kagabayisima.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ayteke nah timá madikte hiyeg ayhté inugik, madikte hiyeg ay amadga inin, madikte hiyeg ayhté anapi wayk, madikte hiyeg ayhté parawhokwa, madikte hiyeg muwwapu amadga hawkri, igkis peknes apat. Giwnkis: ―Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo. Kibeyne gidahan Muttuhyan hawwata. Kibeyne gidahankis adahan apanenekwa apanenekwa. Igkis kagabaykissima, kagikiythanikissima, kagawaygyikissima, ka gidatnikissima adahan apanenekwa apanenekwa.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Nerrasme paxniknene hiyeg dehetniyepwi igkisme kaytwin: ―Ameh. Ameh. Hennewa igkis. Nerrasme kiyapwiyegben igkis tuguhkiswa mabuw igkis kabayhigkis hawwata akiw.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.