Apocalipse 5

Palikúr NT (PLU_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayteke nah sarayh nupegyi nah hiyá pahak kagta tagegbihka ay giwaku kihehapriktak ner ku pariye betnene amadga gepwi. In kagta annaka pebkak. In makakasaki ntewnehkerput.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Hawwata nah hiyá ayge pahapwi ahj detye. Ig awna akak madikte gawaygyi. Giwn: ―Pariye hiyeg kis adahan hakuh ini makakasaki ayteke? Pariye hiyeg kis adahan woka ini kagta?
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Henneme yuma pahapwinama utipka iné ayhté inugik iné ay amadga inin iné abet hiyeg miyarapye ayhté anapi wayk. Yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nah hiyapni henne, nah biyuk nukan nah suka nukantak kaayhsima mmanawa yuma pahapwinama utipka ku pariye kis adahan woka ini kagta adahan ig ipegbohin.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ayteke pahapwi gaytakkis nerras kiyapwiyegben awna nuthu. Giwn: ―Ka muwaka tih. Sarayh pipegyi ta gimkat ner judeyenepwi gikiparakis ku pariye kumaduka hawwata ke amekene Davibe. Ig kagidatnisima kewa pahapwi kawokwinebe. Kibeyne, ig kuwis mategbete gihawkan wapitye, iggi kis adahan ig woka ini kagta.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Nah timapni henne, nah sarayh nupegyi, nah hiyá pahapwi tabir ay gipetun Uhokri gepwi. Nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben igkis kiyaran ganwa. Ig ner pahapwi ig gihipak kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye kuwis umehpikanbe henneme kuwis ig ipeg akiw. Ig kadahan ntewnehker akebyi gituw. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip kaayhsima gidatni. Hawwata ig kadahan ntewnehker akebyi giwtyak. Innebaki arakak adahan ku samah Gitip muwwapu apuriw hawkri yuma ariknawnama ayemwene gapit.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ig ner kene muttuhyanbe ig danukwa kennesa atere git ner ku pariye betnene amadga gepwi. Ig iwé ini kagta giwakutak kihehaptak.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ig iwepni, nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi gikakkis nerras kiyapwiyegben piyananene madikwa akak paxnika gawnakis (24) igkis tuguhkiswa mabuw ta gipetunat ner kene muttuhyanbe. Igkis kadahannekwiye garignikis hebbek akak pahamku tas kehka karukri wahano in kipun akak imihgi. Innebaki imihgi in arakak adahan Uhokri gihiyegapu gipigyepkawnikis.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ayge igkis peknes nukune apat ta git ner ku pariye kene muttuhyanbe. Giwnkis: ―Kibeyne Kiyapwiye, pisnewa kis adahan iwene ini kagta. Pisnewa kis adahan hakuhne ini makakasaki. Mmanawa pis umahkiswe gidukwenaprikkis madikte hiyeg. Abetimpi ini pimiremni pis katiwnih akak pimig adahan hiyeg humaw Uhokri gidahan. Pis katiwnih gidahankis hiyeg ariwntak madikte pakebyeknepwi akak madikte nawenéwa giwnkis. Pis katiwnih gidahankis hiyeg ariwntak madikte hiyegipiyenepwi amadgatak madikte waxri.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Kibeyne, pis keh igkis kawih pikumadukan. Pis wageswigkis Uhokri gimuwpegapu adahan igkis danukwa kennesa git Uhokri takunipti adahan kehne gibetki. Pis keh igkis kumaduka amadga wayk. Hennewatbaki igkis pak.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ayteke nah sarayh nupegyi akiw. Amun ini nah timá kaayhsima ahj. Igkis tabirbet ganwa Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo, ganwakis nerras paxniknene hiyeg dehetniyepwi, ganwakis nerras kiyapwiyegben. Igkis kaayhsima mil gikebyikis. Ka ik adahan pukuhgikis.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Igkis peknes akak madikte giwakemnikis. Giwnkis: ―Kibeyne gidahan Muttuhyan. Ig umahkiswe gidukwenaprikkis madikte hiyeg. Ignewa kagidatnisima, ignewa igisye, ignewa kagihiyakemnisima, ignewa kagannusima, ignewa kagikiythanisima, ignewa kagamuwyisima, ignewa kagabayisima.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ayteke nah timá madikte hiyeg ayhté inugik, madikte hiyeg ay amadga inin, madikte hiyeg ayhté anapi wayk, madikte hiyeg ayhté parawhokwa, madikte hiyeg muwwapu amadga hawkri, igkis peknes apat. Giwnkis: ―Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye betnene amadga gepwi kiyatyo. Kibeyne gidahan Muttuhyan hawwata. Kibeyne gidahankis adahan apanenekwa apanenekwa. Igkis kagabaykissima, kagikiythanikissima, kagawaygyikissima, ka gidatnikissima adahan apanenekwa apanenekwa.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Nerrasme paxniknene hiyeg dehetniyepwi igkisme kaytwin: ―Ameh. Ameh. Hennewa igkis. Nerrasme kiyapwiyegben igkis tuguhkiswa mabuw igkis kabayhigkis hawwata akiw.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.