Tito 2

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pisme, Titu, amawka pis kannuh pihiyegapu adahan igkis wew akak hiyakemniki kibeynewatnen.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Ikinaba gihiyakemnikis kiyapwiyegben adahan igkis apuriw gihiyakemnikis kabayhtiwa. Awnanaba gitkis adahan igkis ikaw akak kiyatka huwipraki, adahan igkis wew akak kibeyne gihiyakemnikis. Amawka ku igkis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa. Amawka ku igkis batek gikakkis hiyeg kaayhsima. Amawka ku igkis tipiknene kamaxwenene gipitit Uhokri abetnewa mbeyne.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Ikinaba guhiyakemnikis kiyapunogben hawwata adahan egkis hawwata ikaw akak kiyatka huwipraki. Amawka ku egkis ka awnatrupyoma giminkis hiyeg. Amawka ku egkis ka urukihwatrupyoma. Amawka ku egkis kannuh hiyeg buttityepwi adahan ignes wew akak kibeyne hiyakemniki.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Amawka ku egkis kannuh tinogben buttityopwi adahan egkisme batek gikakkis gugihgikis gikakkis gukamkayhkis.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Adahan egkis wew akak kibeyne hiyakemniki, adahan egkis apuriw guhiyakemnikis barewbetye, adahan egkis apuriw gupinkis kabayhtiwa, adahan egkis wew kabayhtiwa gikakkis gugihgikis, egkis ihpatruno giwnkis. Ayge nikwe egkis ka mbayhasa Uhokri giwn ta gitkis hiyeg.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ikinaba takwapye gihiyakemnikis adahan igkis hawwata wew akak kibeyne hiyakemniki.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Kehnaba kabayka ayge gibetkis apanenekwa adahan igkis kannuhwa pit. Ka ba taraksa pahatnama yuwit ku pariye pis kannuhgikis nimin. Akkanaba Uhokri giwn akak madikte kiyatka.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Awnanaba kibeynenen yuwit apanenekwa kahadbe hiyeg ka ik adahan igkis awna pimin ku pis ka kibeynema. Ayge nikwe, upetunyapuwiy hiyapni henne, igkis marekepwenek, igkis ka hiyá igkisma pitimnak ukakwiy akiw.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ikinaba gihiyakemnikis hiyeg ku pariye kannipwiye gidahan pahapwi adahan igkis iha giwnkis gikiparakis. Amawka ku igkis keh gibetkikis. Amawka ku igkis ka wagesrikis.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Amawka ku igkis ka kidis gewkanbetkis henneme igkis keh ku pariye waditnen adahan gikiparakis ipeg ta gipititkis. Ku igkis keh henne, nikwe igkis apanenekwa kiyathasa gitkis hiyeg inakni unetni gimin wamnihtenwiy Uhokri.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Mmanawa Uhokri kuwis hiyapkis gabay ta gitkis madikte hiyeg. Ini gabay innewa keh wixwiy isamtaw.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 In gabay hiyakemnihwiy kahadbe wixwiy tukuhwepwa ariw gihiyakemnikis hiyeg ku pariye kane wewnepwima gikak Uhokri. In gabay hiyakemnihwiy kahadbe wixwiy ka ipegonaw arimkat batekka amadgaya inin akiw. In gabay in hiyakemnihwiy kahadbe wixwiy wew akak kibeyne hiyakemniki, kahadbe kuri akak inin wixwiy wew wadit wixwiy ikaw Uhokriyanbetnewa.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 In keh wixwiy wahap akak madikte ukamaxwanwiy ini kibeyne hawkri danuh ku aysaw Uwohkigawiy wamnihtenwiy Jesus Cristo hiyapkiswa wotwiy kagikiythanisima.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Kibeyne, ig umahkiswe udukwenaprikwiy wownteknewa adahan ig sagamtawiy ariw madikte upathawniwiy. Mmanawa gimawkan ig keh wixwiy humaw barewpityepwi hiyeg, hiyeg gidahannenwa Uhokri, hiyeg ku pariye batekyepwi keh kabaykanen.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Titu, akkanaba inakni hiyakemniki. Ikí hiyeg gihiyakemnikis adahan igkis ihpa inakni yuwit. Himahnaba taraksapye akak madikte pikiythani giwntak Uhokri. Wewnaba hiyakemun adahan hiyeg ka mayhkepma.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.