Tito 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Nah Pol, ku pariye Uhokri gibuk, nah awahkis inin kagta pimin. Kibeyne, nah Jesus Cristo giwatni. Nah awahkiska adahan wagahkisne Uhokri gikanyanpu gikamaxwankis. Nah awahkiska adahan hiyakkisne gitkis ini hiyakemniki ku pariye inyerwatnene ku pariye keh hiyeg wew gikak Uhokri.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Kahadbe igkis aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Ig Uhokri ku pariye ka wasaympiyema ig ikakse wotwiy minikwak apit hawkri humaw adahan waymuhwanwiy ay gimun.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Kibeyne, kuwis ahawkanaprik danuh adahan ig kahayaksa wotwiy ini waymuhwanwiy gimun. Ig kahayaksin wotwiy abet ini ginetni gimin Jesus Cristo. Nahme, ig wamnihtenwiy Uhokri awahkisun adahan nah ekkene inakni ginetni ta gitkis madikte hiyeg.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nah awahkis inin kagta pimin Titu. Pis kewa nukamkayhbe nuthu mmanawa pis inyerwa kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus ke nahbe. Wigwiy Uhokri gikak wamnihtenwiy Cristo Jesus gabaykis pikaknek. Igkis kariswehse piyakninek.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Titu, nah ikiswep ayge apit ini kewgihri Kiretamnaw adahan pis wadithebdih ku pariye muweke gitkis Jesus gihiyegapu ayge. Nah ikispi ayge adahan pis kaniy gaytakkis hiyeg ayge adahan igkis humaw giwewkistenkis Jesus gihiyegapu. Numawkan pis kaniypigkis apititak mpuse paytwempu ku samah kuwis nah awna pit.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Kaniynaba hiyeg ku pariye ikaw Uhokriyanbetnewa kane taraksapyema.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Pahapwi ku pariye huwithene Jesus gihiyegapu amawka ku ig waditye ke gikipara Uhokribe mmanawa ig kannipwiye gidahan Uhokri.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Amawka ku ig kagiyaknisima amapa hiyeg gipinekut.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Amawka ku ig ipegminenekwa gihiyakemni amin inakni Uhokri ginetni ku kamin ig kuwis kannuhka mmanawa inakni ka waditnepyenenma. Ayge nikwe ik adahan ig ikene pahapwi gawaygyi akak inakni hiyakemniki. Hawwata akiw ik adahan ig akkamnih gitaraksankis ta gitkis nerras ku pariye siguhnepwi inakni Uhokri gihiyakemni.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Mmanawa ayge Kiretamnaw kaayhsima hiyeg ku pariye kane ihpenepwima inakni gihiyakemni. Igkis he awnbetepi amin yuwit ku pariye kane ayapa hiyeg. Igkis wages hiyeg gihiyakemnikis giw Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene. Nerras ku pariye awnenepwi ku amawka madikte Jesus gihiyegapu iha judeyenepwi gihiyakemnikis igkis pi mbayte giwkis madikte.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Amawka ku igkis mpithaka adahan igkis ka awna inakni henne akiw mmanawa igkis mategbetene kaayhsima hiyeg gihiyakemnikis payak gikakkis gikebyupwikis. Igkis kannuhpigkis amin ku pariye kane kiskama igkis kannuhgikis. Igkis humaw gikannuhtenkis he aharitnen gikakurakis. Kiskama igkis marenpi akak inere.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Pahapwi gaytakkis nerras kiretayenepwi ku pariye giwohkigakis gawnepe ta gitkis, ignewa hiyeg kiretayene henneme igpeke awna: “Kiretayenepwi igkis wasaymapyenen hiyeg. Igkis ba gimabyankis ke axtigibe. Igkis mabipwiye hiyeg. Igkis kayhapye hiyeg.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ginapnawa ku samah ig awna. Nikwe amawka pis himahtanawte ta gitkis adahan igkis kamaxwenes kabayhtiwa ta gipitit Uhokri.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Awnanaba gitkis adahan igkis ka ikí gitewkis arit judeyenepwi gihyakemnikis ku pariye he inetitapnen. Amawka ku igkis ka iha kumadukaki ku pariye he giwntakkisnenwa hiyeg ku pariye kuwisnene tukuhwe giw Uhokri giwn inyerwatnene.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Wixwiy Jesus gihiyegapu ka muwaka iha ariwn inakni gikumadukankis adahan ini umaptentenwiy ariw patahwaki mmanawa ku pahapwi kuwis barewbetye gihiyakemni, nikwe madikte arikna kibeynekwiye gidahan. Henneme ku pahapwi patehwepye gihiyakemni, ku ig kane kamaxwa gipitit Uhokri, nikwe yuma ariknawnama kibeyne gidahan. Yuma ariknawnama kibeyne gidahan mmanawa gihiyakemni patehwepye payak akak gitip.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Nerras kinisekeputnepwi igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyeknes Uhokri gihiyakemni. Henneme gihiyakemnikis ka akki henne. Nikwe igkis aseneweke giwtrik Uhokri. Igkis ka ihpenepwima Uhokri giwn. Igkis ka kawih adahan keh ariknawnama kabayka.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.