Romanos 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Nah Pol ku pariye gibuk Kiyapwiye Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin. Kibeyne, Uhokri kaniypen akak gibetki adahan nah humaw giwatni. Ig awahkiswen adahan nah ekkene ini kibeyne inetit
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ku pariye ig ikakse minikwak ku in danuh. Ig akkin amadgatak gikagtan ku pariye gannasan gitkis gawnepepu pitatyepwi.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Inakni inetit gimin Uhokri gikamkayh Ukiparawiy Jesus Cristo. Ig Kiyapwiye Jesus kinaghaw, ig wageswe awayg amadgaya inin. Ig ihtikekne. Ig amekene Davi gihiwhi
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 henneme ig gidukwenewa ig Uhokri gikamkayh. Ig gitiphaw Uhokri barewpitye. Ini gannu ku samah ig kannikaw ariwntak gimiremni innebaki akkig wotwiy ku igyerwa Uhokri gikamkayh.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ig Jesus Cristo ikí nuthu nawaygyi adahan nah humaw giwatni adahan nah ekkene ginetni ta gitkis madikte hiyegipiyenepwi kahadbe igkis ihpin igkis kamaxwa ta gipitit. Ini nannipwi nah keh gidahan.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Yis ayge yis hawwata gaytakkis Uhokri gikanyanpu adahan yis humaw Jesus Cristo gihiyegapu.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Nah awahkis inin kagta yimin, yis madikte ku pariye aygnenepwi apit paytwempu Roma, yis Uhokri gibetkipu ku pariye ig kaniye adahan yis humaw gidahanwa gihiyegapu barewpityepwi.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Pitatye nah kabayha Uwohkigawiy yidahan madikte gipitimpi Jesus Cristo. Mmanawa madikte hiyeg kinetni yak ku samah yis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Nah takunipti piriyepkewne yidahan apanenekwa. Ig Uhokri hiyakni ku nah inyerwa piriyepkawwa yidahan, ig Uhokri ku kadahan nah kannipwiye akak madikte nubetki adahan nah ekkene ginetni gidahan gikamkayh Jesus Cristo.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Nah piriyepkaw git adahan ig keh nah ik adahan nah ayta iwasapyi ku apim inin kayg. Gikak Uhokrinek nah danuh yitnek aterenek.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Mmanawa nah kaayhsima danuhpakere yit kahadbe nah akki yit madikte ku pariye ekkepka nuthu gapit Uhokri Gitip adahan nah ikene yawaygyi.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Hawwata akiw adahan nah utinek nawaygyi yiwntak adahan wixwiy awayghaw pawtak awaku ku samah wixwiyweke kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Nukebyupwi, nah ikene yinetni kahadbe yis hiyakni ku nah kaayhsima ikiswanaw adahan nah danuha atere yit henneme kote ikte adahan nah danuh atere. Numawkan nah wages hiyeg gidahan Cristo ayge yibet hawwata ku samah nah kuwis wages hiyeg gidahan ay gibetkis nawenépwi hiyegipiyenepwi ku pariye kane judeyenepwima.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Mmanawa nah kawatnihka adahanikwa nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis hiyeg madikte. Nah akkin ta gitkis hiyeg kannuyepwi. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg mannapyempu. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg hiyakemniyepwi. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Nah kawatnihka adahanikwa nah ekkene ginetni muwwapu. Inneki keh nah ahegbet adahan nah ekkene inakni kibeyne inetit ta yit hawwata ayge apit paytwempu Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Mmanawa nah ka mará akak inakni kibeyne inetit. Nah batek kinetihwa nimin. In Uhokri gidatni adahan amnihne madikte hiyeg ku pariye ihpenepwi giwn. Pitatye in kawih adahan amnihne hiyeg judeyenepwi. Kurime in kawih adahan amnihne hiyeg ku pariye kane judeyenepwima hawwata.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Inakni kibeyne inetit akki adahan ku samah wis msakwa kibeyne giwtrik Uhokri. Wis humaw kewa kibeynebe giwtrik Uhokri awaku ku samah wis kamaxwa ta gipitit Jesus Cristo. Inenewa ukamaxwanwiy keh wixwiy kibeyne. Ig Uhokri gannasan awna:
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Ig Uhokri kuwis akki wotwiy ku ig ka amapa hiyeg gihiyakemnikis ku pariye mbeyepye. Ig ka batek akak gitaraksankis nerras hiyeg mbayapye ku pariye mataybiswepye ariw hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Mmanawa igkis hiyakni ku ig Uhokri ay henneme igkisnewa ka iha giwn. In huwewe ta gitkis ku ig Uhokri ay. Ignewa Uhokri akkin gitkis huwewe
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 ku samah akapuska hawkri. Ig ka hiyapkarati akakma wowtyak amadgaya inin. Henneme ig akki wotwiy huwewe ku ig ay adahan apanenekwa. Ini ku samah ig kehne madikte ariknebdi ay amadga hawkri ini arekhetni wotwiy ku ig gidatni yuma amaksemni. Nikwe igkis ka hiyá igkisma awna ku igkis ka hiyak baki Uhokri aynewatma.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ku igkis awna inakni henne, igkis tarakse giwntekneswa. Igkis kuwis hiyakni ku Uhokri ay henneme igkis ka kiyathig, igkis ka kawohkigahawkere git iné igkis kawnata kabayhig. Henneme igkis ikatuswa ta arit mahayakemniki. Yuma hiyakemniki abet gihiyakemnikis. He msanpikinen ayge. Mmanawa igkis ka pukuha Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyakemniyebe hiyeg, bawa amun ini nikwe igkis humaw mahayakemniye.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Mmanawa igkis ka kawohkigahawkere ta git Uhokri ku pariye kagikiythanisima kane hiyá miyaka. Igkisme kawohkigahaw aritpa arikna ku pariye kane ik adahan bisiksaw ariw miyaka. Igkis kawohkigahaw arit awayg amadgaya inin gahehpak, arit kuhipra gahehpak, arit puwikne gahehpak, arit kawwapnene gahehpak.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Nikwe ig Uhokri isakseprikis. Ig iseprikis adahan igkis wew akak gihiyakemnikis mbeyepye. Ayge nikwe igkis wew akak powkemniki, he igkis keh mbeye patahwaki pawtak ku pariye maraki udahanwiy.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Igkis kamaxwa apitit hiyakemniki ku pariye he wasaymkanenwa he juktah igkis miyehe Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene. Mpinekata igkis kawohkigahaw ta git Uhumtenwiy, igkis kawohkigahaw aritpa ku pariye Uhumtenwiy gikehapan. Bawa ignewa Uhokri ku pariye kis adahan wis kawohkigahaw git. Hennewatbaki ig.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Awaku ini gihiyakemnikis mbeyepye ig Uhokri iseprikis adahan igkis keh ku pariye igkis kehkerepye. Ayge nikwe egkispeke tinogben miniw ariw guwewnikis gikakkis gugihgikis ku pariye waditnene. Egkis wages adahan guwewnikis ku pariye kane wadit. Egkisweke kamaxegbet pawtak.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Hawwata awaykemni miniw ariw giwewnikis ku pariye waditnene gukakkis gihayokis. Igkisweke miyarhaw pawtak. Awaykemni igkisweke kamaxegbet pawtak. Ayge nikwe igkis utí mbeyne ku pariye kawih gidahankis apatra ini gikehnikis mbeyepyenen.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ku samah igkis ka kiyekere Uhokri abet gihiyakemnikis, nikwe ig iseprikis adahan igkis wew akak gidahankiswa gihiyakemnikis ku pariye mbeyepyenen hiyakemniki adahan igkis keh ku pariye kane kis adahan igkis keh.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Apim ini igkis ikatuswa ta arit mbayka madikte adahan igkis humaw powkemnapye, kowtyakupye, kanaktinatrupye, katihpapye, umehekeputnepwi, karatonapye, wasaymapye, arewhapye. Apim ini igkis patehepye pahapwi giw.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Igkis awna mbeyepye yuwit paminak. Igkis amiyhene Uhokri. Igkis kaytwana hiyeg. Igkis ikewne kabayte giw pahapwi. Igkis kawantipye. Igkis ipegminene gihiyakemnikis takunipti adahan kehne mbayka. Igkis ka iha gigkis giwn.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Igkis kawnata pukuhpa ku pariye kabayka. Igkis kinisak, igkis ka batek gikakkis hiyeg, igkis ka amnihnema hiyeg.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Igkis hiyakni ku Uhokri gikumadukan awna: “Ku pariye wewne akak mbayka ignes miyarapnek. Igkis ka danuh ta git Uhokri.” Igkis hiyak inakni gihiyakemni henneme igkis gidukweneswa igkis wewnenes akak ini mbayka henne. Pi mbayte akiw, igkis ikenes hiyeg gawaygyikis adahan ignes keh mbayka hawwata ke igkisbe.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.