Romanos 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ
1 Nah Pol ku pariye gibuk Kiyapwiye Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin. Kibeyne, Uhokri kaniypen akak gibetki adahan nah humaw giwatni. Ig awahkiswen adahan nah ekkene ini kibeyne inetit
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ku pariye ig ikakse minikwak ku in danuh. Ig akkin amadgatak gikagtan ku pariye gannasan gitkis gawnepepu pitatyepwi.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Inakni inetit gimin Uhokri gikamkayh Ukiparawiy Jesus Cristo. Ig Kiyapwiye Jesus kinaghaw, ig wageswe awayg amadgaya inin. Ig ihtikekne. Ig amekene Davi gihiwhi
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 henneme ig gidukwenewa ig Uhokri gikamkayh. Ig gitiphaw Uhokri barewpitye. Ini gannu ku samah ig kannikaw ariwntak gimiremni innebaki akkig wotwiy ku igyerwa Uhokri gikamkayh.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ig Jesus Cristo ikí nuthu nawaygyi adahan nah humaw giwatni adahan nah ekkene ginetni ta gitkis madikte hiyegipiyenepwi kahadbe igkis ihpin igkis kamaxwa ta gipitit. Ini nannipwi nah keh gidahan.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Yis ayge yis hawwata gaytakkis Uhokri gikanyanpu adahan yis humaw Jesus Cristo gihiyegapu.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Nah awahkis inin kagta yimin, yis madikte ku pariye aygnenepwi apit paytwempu Roma, yis Uhokri gibetkipu ku pariye ig kaniye adahan yis humaw gidahanwa gihiyegapu barewpityepwi.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Pitatye nah kabayha Uwohkigawiy yidahan madikte gipitimpi Jesus Cristo. Mmanawa madikte hiyeg kinetni yak ku samah yis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus kabayhtiwa.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Nah takunipti piriyepkewne yidahan apanenekwa. Ig Uhokri hiyakni ku nah inyerwa piriyepkawwa yidahan, ig Uhokri ku kadahan nah kannipwiye akak madikte nubetki adahan nah ekkene ginetni gidahan gikamkayh Jesus Cristo.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Nah piriyepkaw git adahan ig keh nah ik adahan nah ayta iwasapyi ku apim inin kayg. Gikak Uhokrinek nah danuh yitnek aterenek.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Mmanawa nah kaayhsima danuhpakere yit kahadbe nah akki yit madikte ku pariye ekkepka nuthu gapit Uhokri Gitip adahan nah ikene yawaygyi.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Hawwata akiw adahan nah utinek nawaygyi yiwntak adahan wixwiy awayghaw pawtak awaku ku samah wixwiyweke kamaxwenepwi ta gipitit Kiyapwiye Jesus.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nukebyupwi, nah ikene yinetni kahadbe yis hiyakni ku nah kaayhsima ikiswanaw adahan nah danuha atere yit henneme kote ikte adahan nah danuh atere. Numawkan nah wages hiyeg gidahan Cristo ayge yibet hawwata ku samah nah kuwis wages hiyeg gidahan ay gibetkis nawenépwi hiyegipiyenepwi ku pariye kane judeyenepwima.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Mmanawa nah kawatnihka adahanikwa nah ekkene Uhokri ginetni ta gitkis hiyeg madikte. Nah akkin ta gitkis hiyeg kannuyepwi. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg mannapyempu. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg hiyakemniyepwi. Hawwata nah akkin ta gitkis hiyeg ku pariye kane hiyak hawkri.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Nah kawatnihka adahanikwa nah ekkene ginetni muwwapu. Inneki keh nah ahegbet adahan nah ekkene inakni kibeyne inetit ta yit hawwata ayge apit paytwempu Roma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Mmanawa nah ka mará akak inakni kibeyne inetit. Nah batek kinetihwa nimin. In Uhokri gidatni adahan amnihne madikte hiyeg ku pariye ihpenepwi giwn. Pitatye in kawih adahan amnihne hiyeg judeyenepwi. Kurime in kawih adahan amnihne hiyeg ku pariye kane judeyenepwima hawwata.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Inakni kibeyne inetit akki adahan ku samah wis msakwa kibeyne giwtrik Uhokri. Wis humaw kewa kibeynebe giwtrik Uhokri awaku ku samah wis kamaxwa ta gipitit Jesus Cristo. Inenewa ukamaxwanwiy keh wixwiy kibeyne. Ig Uhokri gannasan awna:
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Ig Uhokri kuwis akki wotwiy ku ig ka amapa hiyeg gihiyakemnikis ku pariye mbeyepye. Ig ka batek akak gitaraksankis nerras hiyeg mbayapye ku pariye mataybiswepye ariw hiyakemniki ku pariye inyerwatnene.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Mmanawa igkis hiyakni ku ig Uhokri ay henneme igkisnewa ka iha giwn. In huwewe ta gitkis ku ig Uhokri ay. Ignewa Uhokri akkin gitkis huwewe
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ku samah akapuska hawkri. Ig ka hiyapkarati akakma wowtyak amadgaya inin. Henneme ig akki wotwiy huwewe ku ig ay adahan apanenekwa. Ini ku samah ig kehne madikte ariknebdi ay amadga hawkri ini arekhetni wotwiy ku ig gidatni yuma amaksemni. Nikwe igkis ka hiyá igkisma awna ku igkis ka hiyak baki Uhokri aynewatma.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ku igkis awna inakni henne, igkis tarakse giwntekneswa. Igkis kuwis hiyakni ku Uhokri ay henneme igkis ka kiyathig, igkis ka kawohkigahawkere git iné igkis kawnata kabayhig. Henneme igkis ikatuswa ta arit mahayakemniki. Yuma hiyakemniki abet gihiyakemnikis. He msanpikinen ayge. Mmanawa igkis ka pukuha Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Igkis ikawnamahkis ke wotbe igkis hiyakemniyebe hiyeg, bawa amun ini nikwe igkis humaw mahayakemniye.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Mmanawa igkis ka kawohkigahawkere ta git Uhokri ku pariye kagikiythanisima kane hiyá miyaka. Igkisme kawohkigahaw aritpa arikna ku pariye kane ik adahan bisiksaw ariw miyaka. Igkis kawohkigahaw arit awayg amadgaya inin gahehpak, arit kuhipra gahehpak, arit puwikne gahehpak, arit kawwapnene gahehpak.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Nikwe ig Uhokri isakseprikis. Ig iseprikis adahan igkis wew akak gihiyakemnikis mbeyepye. Ayge nikwe igkis wew akak powkemniki, he igkis keh mbeye patahwaki pawtak ku pariye maraki udahanwiy.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Igkis kamaxwa apitit hiyakemniki ku pariye he wasaymkanenwa he juktah igkis miyehe Uhokri gihiyakemni ku pariye inyerwatnene. Mpinekata igkis kawohkigahaw ta git Uhumtenwiy, igkis kawohkigahaw aritpa ku pariye Uhumtenwiy gikehapan. Bawa ignewa Uhokri ku pariye kis adahan wis kawohkigahaw git. Hennewatbaki ig.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Awaku ini gihiyakemnikis mbeyepye ig Uhokri iseprikis adahan igkis keh ku pariye igkis kehkerepye. Ayge nikwe egkispeke tinogben miniw ariw guwewnikis gikakkis gugihgikis ku pariye waditnene. Egkis wages adahan guwewnikis ku pariye kane wadit. Egkisweke kamaxegbet pawtak.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Hawwata awaykemni miniw ariw giwewnikis ku pariye waditnene gukakkis gihayokis. Igkisweke miyarhaw pawtak. Awaykemni igkisweke kamaxegbet pawtak. Ayge nikwe igkis utí mbeyne ku pariye kawih gidahankis apatra ini gikehnikis mbeyepyenen.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ku samah igkis ka kiyekere Uhokri abet gihiyakemnikis, nikwe ig iseprikis adahan igkis wew akak gidahankiswa gihiyakemnikis ku pariye mbeyepyenen hiyakemniki adahan igkis keh ku pariye kane kis adahan igkis keh.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Apim ini igkis ikatuswa ta arit mbayka madikte adahan igkis humaw powkemnapye, kowtyakupye, kanaktinatrupye, katihpapye, umehekeputnepwi, karatonapye, wasaymapye, arewhapye. Apim ini igkis patehepye pahapwi giw.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Igkis awna mbeyepye yuwit paminak. Igkis amiyhene Uhokri. Igkis kaytwana hiyeg. Igkis ikewne kabayte giw pahapwi. Igkis kawantipye. Igkis ipegminene gihiyakemnikis takunipti adahan kehne mbayka. Igkis ka iha gigkis giwn.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Igkis kawnata pukuhpa ku pariye kabayka. Igkis kinisak, igkis ka batek gikakkis hiyeg, igkis ka amnihnema hiyeg.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Igkis hiyakni ku Uhokri gikumadukan awna: “Ku pariye wewne akak mbayka ignes miyarapnek. Igkis ka danuh ta git Uhokri.” Igkis hiyak inakni gihiyakemni henneme igkis gidukweneswa igkis wewnenes akak ini mbayka henne. Pi mbayte akiw, igkis ikenes hiyeg gawaygyikis adahan ignes keh mbayka hawwata ke igkisbe.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.