Romanos 14

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ku pahapwi kuwis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus henneme ku ig kote hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma, ka sam. Amapanigbay henneme ka ba yi piledukaw gikak amin ku samah gihiyakemni.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Git pahapwi hiyeg ka sam ig ax madikte axkaritnenepwi. Pahapwime ku pariye ka hiyak hiyakemniki kabayhtiwatma ig ka ax im madiktema.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Amawka ku ner ku pariye ax im madikte, amawka ku ig ka ikaw kabaytema giw ner ku pariye ka ax im madiktema. Hawwata akiw ner ku pariye ka ax im madiktema, ku aysaw ig hiyá ner ku pariye ax im madikte, amawka ku ig ka ikiygi ku ig waditnepyenen. Mmanawa igwa Uhokri amapig akak gihiyakemni henne.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nukebyi, pariyenekap pis awnene gimin ku ig ka kibeynema? Ner ka pihiyegama adahan pis ipegminene gihiyakemni ba in kibeynewatma. Ignewa pahapwiwa gikipara ik adahan awna gimin ba ig kibeyne ba kawk ba ig ka kibeynema. Bawa ig kibeyne mmanawa ig Ukiparawiy kaayhsima gidatni adahan keh hiyeg kibeyne.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Gaytakkis hiyeg ikiy pahay hawkri ku in pi kiyatte ariw nawenéwa hawkri. Gaytakkisme ikiy madikte hawkri kiyatyekwiye. Amawka madikte hiyeg ahegbetenekwiye gihiyakemnikis adahan hiyá ku pariye wadit giwtrikkis kahadbe gihiyakemnikis ka mategbetnama.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ku pahapwi kiyatha pahay hawkri, ka sam. Ig kiyatin gidahan Uhokri gibetki. In kabay. Hawwata ku pahapwi ax im madikte, kawnata sam. Ig axne gidahan Ukiparawiy gibetki. Mmanawa ig kabayha Uhokri adahan ini gimana. Hawwata ku pahapwi ka ax madiktema axkaritnenepwi, kawnata sam. Ig maxhewne gidahanwata Ukiparawiy gibetki, ig hawwata kabayha Uhokri adahan gimana.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mmanawa wixwiy Jesus gihiyegapu, wixwiy ka kumaduka upitwiy akiw. Iné wixwiy ka kumaduka umiremniwiy.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ku samah wixwiy aynete amadga inin, wixwiy keh madikte gidahannen Ukiparawiy gibetki. Ku aysaw wixwiy miyá, wixwiy miyá ku samah Ukiparawiy gibetki. Ku wixwiy msakwa ay, ka sam. Ku wixwiy miyap, kawnata sam. Wixwiy udukweneywa giwaku Ukiparawiy.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Adahanikwa ini ig Cristo umahkiswe ig kannikaw ariw gimiremni ig ipegnene akiw kahadbe ig wageswa gikiparakiswata hiyeg miyarapyenpu gikakkis ku pariye kotene miyate.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pariyenekap nikwe, mmahkama pis ikiy pikebyi ku ig waditnepyenen apatra ku samah ig ka wew hawwata kema pisma? Ya pis? Pariyenekap, mmahkama pis ikaw kabayte giw pikebyi? Aysawnemenek wixwiy madikte tabirbet gipetun Uhokrinek adahan igwa hiyak ukakwiy.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ayge wixwiy mpuse akkamnih madikte ku pariye ukehniwiy ta git Uhokri adahan igwa hiyak ukakwiy.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nikwe uyay ka muwaka ikiy pahapwinama ukebyi ku ig ka kibeynema. Uyay ka apuriw ukebyupwi gitaraksankis. Uyay apuriw udahanwiywa utaraksanwiy. Battukawnabay adahan yipit adahan yis ka kehpima yikebyi taraksa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nah hiyakni kabayhtiwa ku yuma ariknawnama ku pariye Uhokri keh, yuma ariknawnama keh wixwiy humaw patehwepye giwtrik Uhokri. Henneme ku pahapwi ikiy pahá arikna ku in ik adahan keh ig patehwe, hennewa ku ig daxni in patahwakiwa gidahan. Kuwis Ukiparawiy Jesus akki inakni nuthu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nikwe hiyapnabay, nukebyupwi. Ku wixwiy Jesus gihiyegapu ax im giwtrik pahapwi ku pariye ikí ku in keh wis patehwe, nikwe ik adahan wixwiy taraksasig. Amun ini nikwe wixwiy ka wewnema akak Uhokri gamnihra. Ig Cristo umahkiswe gidahan ner pahapwi hawwata. Ka yi muwaka ax ariknawnama ku pariye ik adahan taraksase pahapwi ku kadahan Cristo umahkiswe. Nawenétke yis keh ig biyuk giw Uhokri nikwe.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ku pis kehkere ku pariye arikna kabay pit henneme gitkisme nawenépwi hiyeg in ka kabay, amawka pis ka keh ini ku pariye kane kabayma gitkis.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Mmanawa ku samah wixwiy kuwis kawih Uhokri gikumadukan, nikwe axka higapka ka ariknawnama wotwiy akiw. Nah akkite yit arikna ku pariye pi muwakte wotwiy. Inin ukehniwiy kabayka akak pasamraki batekka giwntak Uhokri Gitip, inineki ku pariye pi muwakte wotwiy.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ku pahapwi wew akak ini Cristo gihiyakemni, nikwe ig keh Uhokri batek ginaktin. Hawwata giyakipwi hiyeg batek ginaktinkis gikak.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nikwe uyay aharit ku pariye adahan pasamraki. Uyay aharit ku pariye adahan wagahkisne ukebyi gawaygyi.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ku pis taraksasa pahapwi akak im ku pariye ka kawih gidahan, nawenétke pis menbete ini hiyakemniki ku pariye Uhokri kuwis iké ta gipitit. Ka muwaka keh henne. Madikte axka ka sam wis ax. Henneme ku umana taraksasa ukebyi, in ka kabay wis axni.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Pi kabayte wis ka ax im, wis ka higap win, wis ka keh ariknawnama ku pariye taraksasa ukebyi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ku pis hiyakni ku madikte axkaritnenepwi ka sam, tinwohew ariw pi kabayte. Gikak Uhokrinen pis hiyakni. Ku wis keh ku pariye wis hiyakni ku in wadit, hiyawa wis batek.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Henneme ku wis ax im ku pariye wis ka hiyak ba in inyerwatma kabay adahan wis ax, nikwe wis kataraksanye giwtrik Uhokri. Mmanawa amun ini wis mpiksewne keh ku pariye wis ka hiyak ba inyerwatma kabay adahan wis keh. Ku wis keh ku pariye wis ka hiyak ba in waditnama, ayge nikwe wis kehne taraksaki nikwe.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.