Romanos 14

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ku pahapwi kuwis kamaxwa ta gipitit Kiyapwiye Jesus henneme ku ig kote hiyakte hiyakemniki kabayhtiwatma, ka sam. Amapanigbay henneme ka ba yi piledukaw gikak amin ku samah gihiyakemni.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Git pahapwi hiyeg ka sam ig ax madikte axkaritnenepwi. Pahapwime ku pariye ka hiyak hiyakemniki kabayhtiwatma ig ka ax im madiktema.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Amawka ku ner ku pariye ax im madikte, amawka ku ig ka ikaw kabaytema giw ner ku pariye ka ax im madiktema. Hawwata akiw ner ku pariye ka ax im madiktema, ku aysaw ig hiyá ner ku pariye ax im madikte, amawka ku ig ka ikiygi ku ig waditnepyenen. Mmanawa igwa Uhokri amapig akak gihiyakemni henne.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nukebyi, pariyenekap pis awnene gimin ku ig ka kibeynema? Ner ka pihiyegama adahan pis ipegminene gihiyakemni ba in kibeynewatma. Ignewa pahapwiwa gikipara ik adahan awna gimin ba ig kibeyne ba kawk ba ig ka kibeynema. Bawa ig kibeyne mmanawa ig Ukiparawiy kaayhsima gidatni adahan keh hiyeg kibeyne.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Gaytakkis hiyeg ikiy pahay hawkri ku in pi kiyatte ariw nawenéwa hawkri. Gaytakkisme ikiy madikte hawkri kiyatyekwiye. Amawka madikte hiyeg ahegbetenekwiye gihiyakemnikis adahan hiyá ku pariye wadit giwtrikkis kahadbe gihiyakemnikis ka mategbetnama.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ku pahapwi kiyatha pahay hawkri, ka sam. Ig kiyatin gidahan Uhokri gibetki. In kabay. Hawwata ku pahapwi ax im madikte, kawnata sam. Ig axne gidahan Ukiparawiy gibetki. Mmanawa ig kabayha Uhokri adahan ini gimana. Hawwata ku pahapwi ka ax madiktema axkaritnenepwi, kawnata sam. Ig maxhewne gidahanwata Ukiparawiy gibetki, ig hawwata kabayha Uhokri adahan gimana.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Mmanawa wixwiy Jesus gihiyegapu, wixwiy ka kumaduka upitwiy akiw. Iné wixwiy ka kumaduka umiremniwiy.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ku samah wixwiy aynete amadga inin, wixwiy keh madikte gidahannen Ukiparawiy gibetki. Ku aysaw wixwiy miyá, wixwiy miyá ku samah Ukiparawiy gibetki. Ku wixwiy msakwa ay, ka sam. Ku wixwiy miyap, kawnata sam. Wixwiy udukweneywa giwaku Ukiparawiy.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Adahanikwa ini ig Cristo umahkiswe ig kannikaw ariw gimiremni ig ipegnene akiw kahadbe ig wageswa gikiparakiswata hiyeg miyarapyenpu gikakkis ku pariye kotene miyate.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pariyenekap nikwe, mmahkama pis ikiy pikebyi ku ig waditnepyenen apatra ku samah ig ka wew hawwata kema pisma? Ya pis? Pariyenekap, mmahkama pis ikaw kabayte giw pikebyi? Aysawnemenek wixwiy madikte tabirbet gipetun Uhokrinek adahan igwa hiyak ukakwiy.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ayge wixwiy mpuse akkamnih madikte ku pariye ukehniwiy ta git Uhokri adahan igwa hiyak ukakwiy.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nikwe uyay ka muwaka ikiy pahapwinama ukebyi ku ig ka kibeynema. Uyay ka apuriw ukebyupwi gitaraksankis. Uyay apuriw udahanwiywa utaraksanwiy. Battukawnabay adahan yipit adahan yis ka kehpima yikebyi taraksa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nah hiyakni kabayhtiwa ku yuma ariknawnama ku pariye Uhokri keh, yuma ariknawnama keh wixwiy humaw patehwepye giwtrik Uhokri. Henneme ku pahapwi ikiy pahá arikna ku in ik adahan keh ig patehwe, hennewa ku ig daxni in patahwakiwa gidahan. Kuwis Ukiparawiy Jesus akki inakni nuthu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nikwe hiyapnabay, nukebyupwi. Ku wixwiy Jesus gihiyegapu ax im giwtrik pahapwi ku pariye ikí ku in keh wis patehwe, nikwe ik adahan wixwiy taraksasig. Amun ini nikwe wixwiy ka wewnema akak Uhokri gamnihra. Ig Cristo umahkiswe gidahan ner pahapwi hawwata. Ka yi muwaka ax ariknawnama ku pariye ik adahan taraksase pahapwi ku kadahan Cristo umahkiswe. Nawenétke yis keh ig biyuk giw Uhokri nikwe.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ku pis kehkere ku pariye arikna kabay pit henneme gitkisme nawenépwi hiyeg in ka kabay, amawka pis ka keh ini ku pariye kane kabayma gitkis.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Mmanawa ku samah wixwiy kuwis kawih Uhokri gikumadukan, nikwe axka higapka ka ariknawnama wotwiy akiw. Nah akkite yit arikna ku pariye pi muwakte wotwiy. Inin ukehniwiy kabayka akak pasamraki batekka giwntak Uhokri Gitip, inineki ku pariye pi muwakte wotwiy.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ku pahapwi wew akak ini Cristo gihiyakemni, nikwe ig keh Uhokri batek ginaktin. Hawwata giyakipwi hiyeg batek ginaktinkis gikak.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nikwe uyay aharit ku pariye adahan pasamraki. Uyay aharit ku pariye adahan wagahkisne ukebyi gawaygyi.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Ku pis taraksasa pahapwi akak im ku pariye ka kawih gidahan, nawenétke pis menbete ini hiyakemniki ku pariye Uhokri kuwis iké ta gipitit. Ka muwaka keh henne. Madikte axka ka sam wis ax. Henneme ku umana taraksasa ukebyi, in ka kabay wis axni.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Pi kabayte wis ka ax im, wis ka higap win, wis ka keh ariknawnama ku pariye taraksasa ukebyi.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ku pis hiyakni ku madikte axkaritnenepwi ka sam, tinwohew ariw pi kabayte. Gikak Uhokrinen pis hiyakni. Ku wis keh ku pariye wis hiyakni ku in wadit, hiyawa wis batek.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Henneme ku wis ax im ku pariye wis ka hiyak ba in inyerwatma kabay adahan wis ax, nikwe wis kataraksanye giwtrik Uhokri. Mmanawa amun ini wis mpiksewne keh ku pariye wis ka hiyak ba inyerwatma kabay adahan wis keh. Ku wis keh ku pariye wis ka hiyak ba in waditnama, ayge nikwe wis kehne taraksaki nikwe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.