Romanos 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amawka ku madikte hiyeg iha hiyaptigi giwn. Hiyaptigi ay ka giwnteknewatma. Ig ay awaku igwa Uhokri ikaksig. Waké ka Uhokrima ikigi adahan ig humaw ikiparat, ig ka humawkam ikiparat.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ku pahapwi meksa hiyaptigi, amun ini nikwe ig kapetunsa ku pariye igwa Uhokri ikí. Aysawnemenek ig ner pahapwi ig katiwnisepka git.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Hiyaptigi ka adahan apiskama gidahankis ku pariye wewnepwi wadit. Igkisme ku pariye kehnepwi mbayka apiskanen giwtrikkis. Ku pis ka muwaka pukuhpaw gibohri hiyaptigi, amawka ku pis keh kabaykanen. Ayge nikwe ig kabayhap.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Mmanawa ig Uhokri kawih hiyaptigi adahan kehne kabayka pidahan. Pisme ku pis kehne mbayka, hiyawa pis pukuhpaw gibohri nikwe. Mmanawa ig kadahan gidatni pidahan adahan ig keh pis katiwnih pitaraksan. Ig ka samanaw pikak. Ig Uhokri kawihgi adahan ekkene ta gitkis kehnepwi mbayka ku ig ka batek aynesnima akak gikehnikis kane kabay.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Amawka ku wixwiy iha hiyaptigi giwn. Wixwiy iha giwn ka inenwatma awaku wixwiy pukuhpaw abohri gidagonyima henneme hawwata awaku utipwiy akki wotwiy ku in kabay adahan wixwiy iha giwn.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Awaku ini hawwata wixwiy katiwnih karukri ta git gupelma mmanawa ini ku samah ig ukumaduketniwiy ini gannipwi gidahan Uhokri.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Nikwe katiwnihnay yimatiwnihni ta gitkis madikte hiyeg. Katiwnihnay gupelma. Katiwnihnay ladwan. Apisnay gibohrikis. Kiyathanigkis.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ka yi muwaka msakwa akak matiwnihka yiwaku: Msakwanay inenewa akak matiwnihka batekakka. Ini batekakka wis ka pisenwanma katiwnihni. Ku wis bateknenekwa gikakkis uyakipwi hiyeg, wis kuwis mateke madikte Uhokri gikumadukan.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ig Uhokri gikumadukan awna adahan wis ka powkemnihwa adahan wis ka umah hiyeg adahan wis ka amepwi adahan wis ka amiyhaw adahan wis ka keh ariknawnama mbayka akiw. Madikte inakni gikumadukan in kuwis ay abet inakni gikumadukan adahan wis batek gikakkis uyakipwi hiyeg hawwata ku samah wis batek akak upit.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Ku wixwiy batekak pawtak, nikwe wixwiy ka keh akebyi ini mbayka. Ayge nikwe ku wixwiy batek gikakkis uyakipwiy hiyeg, amun ini nikwe wixwiy kuwis ihpene madikte Uhokri gikumadukan.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Amawka wixwiy pi mpiksawte adahan wixwiy keh kabayka pawtak. Kuwis ahawkanaprik danuh adahan uhiyakemniwiy wadis adahan wixwiy miniw ariw uhiyakemniwiy ku pariye kane kabay. Hennewatbaki in. Mmanawa kennesa ahawkanaprik adahan wixwiy danuh ta git Uhokri. Ahawkanaprik pi kennesate ariw ku samah wixwiy kamaxwa gipitit pitatye.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kuwis ke wotbe hiyukamin hiyepewkemet. Wowskawniwiy abet ini amisnapyi ay amadga inin in me pisenwamet. Minikwak wixwiy ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet amisnapyinen. Kurime ig Kiyapwiye Jesus kuwis uguhe uhiyakemniwiy. Ku samah kabutniki ka amapa amisnapyi nibetit, uyay ka amapa patahwaki abetit uhiyakemniwiy akiw. Uyay wew akak uhiyakemniwiy kabutenne kipun akak kibeyne hiyakemniki. Ininewa umaptentenwiy giwkis upetunyapuwiy.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Uyay wew akak kibeyne hiyakemniki akak yihiyakemni kabutenne ke puwipwakbe. Ka yi muwaka daxtasaw akak arewhaki iné akak urukihwaki iné akak mahayakemniki iné akak maraki iné akak iniyaka iné akak atihpaka.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Kawihnabay Ukiparawiy Jesus Cristo gihiyakemni ta abetit yihiyakemni. Ka yi muwaka ikí yitew akiw adahan yis kehne yihiyakemni amadgaya inin abetki.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.