Romanos 13

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amawka ku madikte hiyeg iha hiyaptigi giwn. Hiyaptigi ay ka giwnteknewatma. Ig ay awaku igwa Uhokri ikaksig. Waké ka Uhokrima ikigi adahan ig humaw ikiparat, ig ka humawkam ikiparat.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ku pahapwi meksa hiyaptigi, amun ini nikwe ig kapetunsa ku pariye igwa Uhokri ikí. Aysawnemenek ig ner pahapwi ig katiwnisepka git.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Hiyaptigi ka adahan apiskama gidahankis ku pariye wewnepwi wadit. Igkisme ku pariye kehnepwi mbayka apiskanen giwtrikkis. Ku pis ka muwaka pukuhpaw gibohri hiyaptigi, amawka ku pis keh kabaykanen. Ayge nikwe ig kabayhap.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Mmanawa ig Uhokri kawih hiyaptigi adahan kehne kabayka pidahan. Pisme ku pis kehne mbayka, hiyawa pis pukuhpaw gibohri nikwe. Mmanawa ig kadahan gidatni pidahan adahan ig keh pis katiwnih pitaraksan. Ig ka samanaw pikak. Ig Uhokri kawihgi adahan ekkene ta gitkis kehnepwi mbayka ku ig ka batek aynesnima akak gikehnikis kane kabay.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Amawka ku wixwiy iha hiyaptigi giwn. Wixwiy iha giwn ka inenwatma awaku wixwiy pukuhpaw abohri gidagonyima henneme hawwata awaku utipwiy akki wotwiy ku in kabay adahan wixwiy iha giwn.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Awaku ini hawwata wixwiy katiwnih karukri ta git gupelma mmanawa ini ku samah ig ukumaduketniwiy ini gannipwi gidahan Uhokri.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Nikwe katiwnihnay yimatiwnihni ta gitkis madikte hiyeg. Katiwnihnay gupelma. Katiwnihnay ladwan. Apisnay gibohrikis. Kiyathanigkis.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ka yi muwaka msakwa akak matiwnihka yiwaku: Msakwanay inenewa akak matiwnihka batekakka. Ini batekakka wis ka pisenwanma katiwnihni. Ku wis bateknenekwa gikakkis uyakipwi hiyeg, wis kuwis mateke madikte Uhokri gikumadukan.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ig Uhokri gikumadukan awna adahan wis ka powkemnihwa adahan wis ka umah hiyeg adahan wis ka amepwi adahan wis ka amiyhaw adahan wis ka keh ariknawnama mbayka akiw. Madikte inakni gikumadukan in kuwis ay abet inakni gikumadukan adahan wis batek gikakkis uyakipwi hiyeg hawwata ku samah wis batek akak upit.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ku wixwiy batekak pawtak, nikwe wixwiy ka keh akebyi ini mbayka. Ayge nikwe ku wixwiy batek gikakkis uyakipwiy hiyeg, amun ini nikwe wixwiy kuwis ihpene madikte Uhokri gikumadukan.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Amawka wixwiy pi mpiksawte adahan wixwiy keh kabayka pawtak. Kuwis ahawkanaprik danuh adahan uhiyakemniwiy wadis adahan wixwiy miniw ariw uhiyakemniwiy ku pariye kane kabay. Hennewatbaki in. Mmanawa kennesa ahawkanaprik adahan wixwiy danuh ta git Uhokri. Ahawkanaprik pi kennesate ariw ku samah wixwiy kamaxwa gipitit pitatye.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Kuwis ke wotbe hiyukamin hiyepewkemet. Wowskawniwiy abet ini amisnapyi ay amadga inin in me pisenwamet. Minikwak wixwiy ke wotbe uhiyakemniwiy ay abet amisnapyinen. Kurime ig Kiyapwiye Jesus kuwis uguhe uhiyakemniwiy. Ku samah kabutniki ka amapa amisnapyi nibetit, uyay ka amapa patahwaki abetit uhiyakemniwiy akiw. Uyay wew akak uhiyakemniwiy kabutenne kipun akak kibeyne hiyakemniki. Ininewa umaptentenwiy giwkis upetunyapuwiy.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Uyay wew akak kibeyne hiyakemniki akak yihiyakemni kabutenne ke puwipwakbe. Ka yi muwaka daxtasaw akak arewhaki iné akak urukihwaki iné akak mahayakemniki iné akak maraki iné akak iniyaka iné akak atihpaka.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Kawihnabay Ukiparawiy Jesus Cristo gihiyakemni ta abetit yihiyakemni. Ka yi muwaka ikí yitew akiw adahan yis kehne yihiyakemni amadgaya inin abetki.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.