Romanos 12
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB
1 Nikwe nukebyupwi kibeynepwi, ku samah ig Uhokri kagamnihrasima ukakwiy, nah ayá yit ikawnabay pahapwite ta git Uhokri. Ikawnay ta git ke kakanhawkabe ku pariye ipegnene, barewpitye, ku pariye keh ig bateke ginaktin. Ku yis ikaw henne, amun ini nikwe yis inyerwa kehne Uhokri gibetki.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ka ba yi wew akak hiyeg gihiyakemnikis amadgaya inin. Isaksanay Uhokri wages yihiyakemni akak nukune hiyakemniki. Ayge nikwe yis hiyaknek ku pariye Uhokri gibetki yis hiyaknek ku pariye kabayka adahan yis keh yis hiyaknek ku pariye keh Uhokri batek yis hiyaknek ku pariye apigkutaprik ku samah gimawkan.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Nah ikene yihiyakemni yit yis madikte mmanawa ig Uhokri akak gabay keh nah humaw giwatni yit. Nah ayá yit, ka ba yi ikaw kannuhye mpiy ku samah Uhokri ikí yit. Ikawnabay tuwatapye adahan yis ipegminene yihiyakemni adahan yis utí ku pariye annipwit Uhokri ikí yit akak yikamaxwan ta gipitit.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Nah akkite yit abektey adahan ku samah wixwiy kadahanyekwiye wannipwiy adahan amnihhekne pawtak. Upitwiy pahapwiwa henneme in kadahan kaayhsima ariknebdi. Wis kataybi. Wis kawan. Wis kakugku. Mpuse arikna kadahanyekwiye arannipwi.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Wixwiy hawwata, wixwiy kaayhsima henneme wixwiyweknepwi pahapwiwa pawtak mmanawa wixwiy pahapwiwa gikak Cristo. Wixwiy ke wotbe wixwiy Cristo giwanbetbe. Wixwiy kamawkanak pawtak.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Uhokri gikan ta upititwiy akak gabay. Amawka ku wixwiy kabipwiye kawih ini ku pariye ikaka ta upititwiy. Ku ikaka ta pipitit adahan pis awnene yuwit ku pariye pes giwntak Uhokri, amawka pis awna pakeku akak pikamaxwan awaygyi.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ku ikaka pipitit adahan pis ayapekne, amawka ku pis kabipwiye ayapa hiyeg. Ku ikaka pipitit adahan pis kannuhekne, amawka ku pis kabipwiye kannuh hiyeg.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ku ikaka pipitit adahan pis ikene hiyeg gihiyakemnikis, amawka pis ka mará ikí gihiyakemnikis. Ku pis ikaka pipitit igiska adahan pisme kakanhaw ta gitkis hiyeg ku pariye yumanene gidahankis, amawka ku pis kakanhaw gitkis akak madikte pibetki. Ku ikaka pipitit adahan pis wewkisne hiyeg, amawka pis kannuh apuriw pihiyegapu. Ku ikaka pipitit adahan pis amnihekne, amawka pis amnih hiyeg akak madikte pibetki.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Bateknay gikakkis hiyeg apititakwa yiyakni. Ka yi muwaka batek gikakkis akak yihepkanenwatma. Tukuhwepnabay ariw mbeyepye hiyakemniki. Kamaxwanabay ta apitit kibeynenen hiyakemniki.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Batekaknay pawtak kabayhtiwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti. Mpiksawnay kiyathak pawtak.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Ka yi muwaka mabipwihwa. Kannipwinabay gidahan Ukiparawiy akak madikte yabipwi giwntak Uhokri Gitip.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Bateknay yinaktin adahan ini kabayka ku pariye nemnikumpiye. Kiyaknihwanabay abetnewa ini mbeyne. Piriyepkawnay apanenekwa.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ku aysaw pikebyi Jesus gihiyega muwak arikna git, amnihnig. Amapanig ta yipinekut.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ayapnay git Uhokri adahan ig awahkis kabayka giminkis nerras ku pariye hiyapkisne mbeyne ta yit. Hennewa, nukebyupwi. Ayapnay git kabayka gidahankis. Ka ba yi ayá git mbaykama gidahankis.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Bateknabay yinaktin payak gikakkis hiyeg ku pariye batekyepwi ginaktinkis. Tihnabay payak gikakkis hiyeg ku pariye kadniyepwi.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Kiyathanay madikte hiyeg hehpekwiye. Ka yi muwaka kiyatha hiyeg he kiyatyepwinenwatma. Amawka yis kiyatha hiyeg ku pariye yumanene gikiythanikis hawwata. Ka yi muwaka ikaw hiyakemnitema giwkis.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ku pahapwi hiyapkis mbeyne ta yit, ka ba yi diyuhkis akakwatma mbeyne ta git. Amawka ku yis keh ku pariye waditnen giwtrikkis madikte hiyeg.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Mpiksawnay pasamrak gikakkis madikte hiyeg ku aysaw ik adahan wixwiy pasamrak gikakkis.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Nukebyupwi kibeynepwi, ku pahapwi taraksa yikak, ka yi muwaka diyuhkisri. Ka yi muwaka dagawnaw git. Ite igwa Uhokri diyuhkisri yidahan. Mmanawa ig Uhokri gannasan awna:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Ka inenwatma yis ka diyuhkisrima henneme amawka ku yis amnihpig ku samah Uhokri gannasan awna adahan yis keh. In awna:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka ba isaksa mbeye hiyakemniki adahan in wanegbeta pihawkan. Pisme wanegbeta ahawkan mbeyepye hiyakemniki akak kibeyne hiyakemniki.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.