Mateus 23
Uhokri Gannasan (PLU) vs NVT
1 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus kinetihwa akiw gitkis nerras hiyeg pahabunene gikakkis gikannuhnipwi. Ig awna gitkis:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 ―Nerras kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan gikakkis nerras farisewkis igkis kadahan gikumadukankis adahan akkamnih yit amekene Moís gikumadukan.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ayge nikwe amawka yis ihpa giwnkis. Amawka yis keh ku samah igkis awna yit adahan ku pariye amawka yis keh. Henneme ka ba yi ahehpa gikehnikis. Mmanawa igkis ekkenes amekene Moís gikumadukan henneme igkis ka keh ku samah in awna.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Igkis mpiksaptih hiyeg adahan ignes iha kumadukaki ku pariye mahikonene adahan ignes iha, igkisme ka ihpin aynesnima. Igkis ikaw ke pahapwibe ku pariye mpiksaptih gikebyi adahan ig hiyuh awiyka giduhyamadga henneme igwa ka hiyuhkere ini awiyka, iné ig ka daxkere akak pahatnama giwak.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Madikte kabayka ku pariye igkis keh igkis kehpin adahan igkis hiyapka gapitkis hiyeg adahan igkis ikaka ku igkis kibeynepwi hiyeg. Igkis tamak kaayhsima yuwit ariwntak Uhokri giwn amadga kagta igkis wanakni ay giwanminkis ay gidepakis adahan arekhetni ku igkis ka miyeh Uhokri gihiyakemni. Bawa waditnepyenen. Igkis kawihni he arekhetninen ku igkis kibeyne hiyeg. Hawwata akiw igkis ba gibetkatunkis wewnamahkis agiku gibereswetnikis.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Hawwata igkis batek bat amadga epti kiyatyo abet fet. Hawwata igkis batek bat amadga epti ku pariye pi kiyattenene agiku leglis.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Hawwata igkis batek hiyeg aytnihgikis higiwmadga akak kiyathaki. Gitkis ka kis adahan hiyeg kanumrikis giwaprikkis. Igkis pi batekte hiyeg kanumrikis “kiyapwiye nukannuhten”.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Yisme amawka yis ka kanumkiswa ku yis hiyeg gikannuhtenkis ke wotbe yis gapitminkisbe. Mmanawa wixwiy madikte hehpekwiye ukiythaniwiy ke wotbe wixwiyweke pakebyeknebe. Wixwiy kadahan pahapwiwa ukannuhtenwiy. Ig ayhté inugik.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Iné ka yi muwaka kighaw git pahapwinama hiyeg amadgaya inin adahan yis kanumri “nighu” mmanawa wixwiy madikte pahapwiwa Wigwiy inugikyene.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Iné ka yi muwaka kanumkiswa ku yis hiyeg giwewkistenkis. Mmanawa wixwiy madikte pahapwiwa uwewkistenwiy. Ignewa Cristo ku pariye Uhokri gikanyan adahan ukumaduketniwiy.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Ku pariye yaytak yapitmin madikte amawka ku ig ka kabukhaw yit. Amawka ku ig ikaw ke wotbe ig yibukbe.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Ku pahapwi ikewkere pi kiyatte mpiye pahapwi, iggi Uhokri wiwhe gikiythani gipititaknek. Henneme ku pahapwi ikewpiye ke wotbe ig yumahbe gikiythanibe, iggi Uhokri ikí gikiythani ta gipititnek.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 ―Akayih. Aysawnemenek yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis kannuhwa gimin Uhokri giwn, yis ik adahan yis wokase Uhokri gikumadukan ta gitkis hiyeg henneme yis sabukwin giwkis. Yis ka ihpin iné yis ka isaksa nawenépwima hiyeg adahan ignes ihpin.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewnepwi ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis wiwh madankunopwi gupinkis guwkis payak akak gewkanbetkis henneme yis piriyepkaw kiyabawkad marihwa hiyeg ikiyyi ku yis kibeynepwi hiyeg. Aysawnemenek Uhokri hiyapkis mbeyne kaayhsima yitnek apatra ini yihiyakemni. Apim ini yis pi hiyapte mbeyne ariw nawenépwi hiyeg taraksapye.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh yiwewpan muwwapu ahakwew parawhokwa amadga wayk adahan yis yipewkan wages hiyeg gidahan Uhokri. Henneme ku aysaw yis utí pahapwi yis wages gihiyakemni pi mbayte ariw yidahan yihiyakemni juktah ig humaw ke wapityeyanbe mapiy yis pimaput akiw.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ―Akayih. Yis hiyapkiska mbeyne yit kaayhsimanek apatra ku samah yis ikewne hiyeg gihuwtentenkis bawa yis motapye abet yihiyakemni awaku yis he aharitnenen gikakurakis. Nah akkite yit ku samah. Yis awna: “Ku pahapwi kanum Uhokri Gipin gitemwera ku giwn ka kiniskama, wis ka hiyá ba inyerwatma git.” Henneme ku pahapwi kakanhaw karukri wahano adahan Uhokri Gipin, ku ig kanum no karukri wahano gitemwera, nikwe ini arekhetni ku hennewa ig ka kinis.”
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Yis madikte motapye abet yihiyakemni. Yis ka hiyak hawkri aynesnima. Ka ba yis hiyá ku Uhokri Gipin pi kiyatte ariw no karukri wahano agikunano Gipin? Innewa Gipin ikene akiythani arit no karukri wahano.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Hawwata yis awna: “Ku pahapwi kanum ini kakanhawket gidahan Uhokri in gitemwera ku giwn ka kiniskama, wis ka hiyak ba inyerwatma git. Henneme ku pahapwi kakanhaw puwikne ta git Uhokri amadga ini kakanhewket ku ig kanum ini gikan gitemwera, nikwe ini arekhetni ku hennewa ig ka kinis.”
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Yis madikte motapye abet yihiyakemni. Mmahkay yis pi kiyathate hiyeg gikankis mapiy ini kakanhawket gidahan Uhokri ku pariye ikene akiythani arit gikankis?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ku pahapwi kanum ini kakanhawket gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, in kakanhawket humaw gitemwera payak akak madikte ku pariye ay nimadga.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Hawwata akiw, ku pahapwi kanum Uhokri Gipin gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, ig Uhokri Gipin humaw gitemwera payak gikak Uhokri ku pariye kapinene ayge.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Hawwata akiw, ku pahapwi kanum inugik gitemwera nikwe pugamawka hennewa ig ka kinis. Mmanawa amun ini, in Uhokri giwetri humaw gitemwera payak gikak Uhokri ku pariye aygnene.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan, yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh ofan gidahan Uhokri ariwntak madikte yamutra juktah madikte nopsanyupwinene yamutrebdi. Yis wiwh pahakti ariwntak mpuse gaytakkis madikawku adahan yis kakanhaw git Uhokri. In kabay, henneme yis ka iha nawenéwatma Uhokri gikumadukan ku pariye pi kabaytenene. Yis ka keh wadit gikakkis yiyakipwi hiyeg. Yis yumahwa amnihka ay apit yiyakni. Yis yumahwa yikamaxwan gipitit Uhokri. In kabay yis keh ofan gidahan Uhokri henneme kiskama yis wew akak inakni gihiyakemni madikte.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Yis ikewne hiyeg gihuwtentenkis bawa yis motapye abet yihiyakemni. Yis kewa pahapwi awaygbe ku pariye hiyá pahapwi yu nopsehsa ay ahakwa gihigpan ig wiwhpin akak madikte gasana. Henneme ig ka aminama ariw pahapwi puwiknad “kamelu” aygwata ahakwa gihigpan. Ig dakerepri pahapwite. Hennewatbaki yis. Mmanawa yis ka aminama ariw yitaraksan ku pariye pi mbaytenene.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis barewagikape yigobla akak yimewkan adahan in barewagikape giwtrik Uhokri. Ayteke yis kipunsin akak ariknebdi ku pariye yamepwi ku pariye yimirihwan.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Yis farisewkis yis motapye abet yihiyakemni. Amawka pitatye yis wiwh ini patahwaki arikutak yigobla amadgatak yimewkan. Ku yis wiwhpin madikte ayteke, ayge nikwe in barewagikape giwtrik Uhokri.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis kewa imewtibe ku pariye tamakka seyne. In barewye awkinenwa nipitiw henneme miykahriki ayge agiku.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe ta gitkis hiyeg bawa ay apit yiyakni yis kipun akak kiniska akak patahwaki.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ―Akayih. Yis kannuhekeputnepwi amin amekene Moís gikumadukan yis farisewkis, aysawnemenek yis hiyá mbeyne kaayhsimanek. Yis ikewne ke wotbe yis kibeynepwibe hiyeg bawa yis pi mbayte giwkis nawenépwi hiyeg. Yis keh barewye payt adahan gimewkis Uhokri gawnepepu pitatyepwi, yis barewha gimewkis hiyeg kibeynepwi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Yis awna: “Waké usuh aybe minikwak ku samah wahawkripwi aynete amadga hawkri, usuh ka kehkam ku samah gikehnikis, usuh ka umahkam Uhokri gawnepepu.”
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Bawa nuthu ku samah yis awna inakni, yis ekkewne ku yis gihiwhipwikis nerras ku pariye umahape Uhokri gawnepepu. Yis humaw hawwata giwetniswata.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Kuri hiyawa yisme senwape ini mbayka ku pariye yahawkripwi gikehnikis.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Yis kaybunyune hiyeg pahaywitniyepwi hawwata ke yahawkripwibe! Yis ikaksaka adahanikwa ini iwetrit ku kiney kaneayhsima kayahwaki. Yuma ariknawnama hiyá yimaptanka ariw ini mbeyne.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Aysawnemenek nah awahkis yimin nawenépwi nawnepepu nah awahkis yimin hiyeg hiyakemniyepwi nah awahkis yimin kannuhekeputnepwi amin Uhokri gihiyakemni. Gaytakkis yis umehpigkisnek. Gaytakkisme yis deddehpigkisnek aminat ah. Gaytakkisme akiw yis bipteprikisnek akak tigay ay agiku yileglisa, yis haraksapeprikis apititak pahá paytwempu ta apitit nawenéwa paytwempu akiw.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Nikwe ig Uhokri diyuhkis gimigkis ta yipititnek. Ig diyuhkis gimigkis madikte hiyeg kibeynepwi ku pariye umehpika amadga inin. Ig diyuhkis ta yipititnek gimigkis madikte gawnepepu giwenketeke amekene Abew gimig he danuhe git amekene Zakaríyas gimig. Ig amekene Zakaríyas iggi ner amekene Barakíyas gikamkayh ku pariye umehpika ayegbi Uhokri Gipin akak kakanhawket.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Hennewa ig diyuhkis gimigkis ta yipititwa yis ku pariye amedgenepwi hawkri ku akak inin. Ihanabay nuwnhu. Hennewatbaki ku samah nah awna yit.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Ayteke ig Kiyapwiye Jesus awna akiw. Giwn: ―Aa, yis jerusalémyenepwi, yis jerusalémyenepwi, yis umahape Uhokri gawnepepu. Yis padakte madikte hiyeg ku pariye Uhokri gawahkisni yimin. Bawa kaayhsima hawkri nah muwaka kapigsay ke pahapu takarakbe awahpusano gukamkayh anapi guhanpi, hiyaksa yisme ka muwaka henne.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Aysawnemenek yiwetri msekwe inworenek. Uhokri ka apuriwni akiw.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Yis ka takunima hiyapun akiw juktah ku aysawnemenek metakwa yis ahegbet adahan amapan, yis awna nuthu: “Kibeyne pis danuh. Pis ayta giwntakwa Uhokri.” Ihanabay inakni nuwnhu. Hennewatbaki in.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.